"يتجاهل" - Translation from Arabic to French

    • ignorer
        
    • ignore
        
    • ne tient pas compte
        
    • méconnaît
        
    • néglige
        
    • méconnaître
        
    • passe sous silence
        
    • ignorent
        
    • négliger
        
    • ignoré
        
    • fait fi
        
    • ignorant
        
    • fait abstraction
        
    • ne tient aucun compte
        
    • côté
        
    Réformer l'économie pour en faire une économie de marché obéit à des règles universelles qu'aucun pays ne peut ignorer sans tomber dans le romantisme économique. UN ولا يمكن ﻷي بلد أن يتجاهل هذه السنن دون أن يسقط في شرك الخيال الاقتصادي.
    Enfin, je tiens à dire que la communauté mondiale ne peut ignorer le fait qu'il existe aujourd'hui en Asie méridionale une importante menace à la paix et à la sécurité. UN أخيرا أود أن أقول إن المجتمع العالمي لا يمكن أن يتجاهل حقيقة أنه يوجد اﻵن في جنوب آسيا تهديد كبير للسلم واﻷمن.
    Une approche qui ne traite que des transferts de missiles et ignore les armes mises au point localement n'arrêterait pas mais exacerberait la prolifération des missiles. UN واتخاذ أي نهج لا يتناول سوى نقل القذائف بينما يتجاهل الاستحداث اﻷصلي من شأنه أن يزيد انتشار القذائف بدلا من أن يوقفه.
    L'idée est fort louable mais elle ignore la Charte, qui prévoit des organes distincts, quoique non exclusifs. UN وهو مفهوم نبيل لكنه يتجاهل الميثاق الذي ينص على وجود أجهزة مستقلة، لكنها غير حصرية.
    Le projet de résolution ne tient pas compte de la nécessité de revoir les politiques nationales, dans le souci de favoriser la croissance agricole. UN وأشار إلى أن مشروع القرار لا يزال يتجاهل وجود حاجة إلى إدخال تعديلات على السياسات المحلية من أجل زيادة النمو الزراعي.
    Or cet argument méconnaît le rôle crucial que les réserves jouent pour les États. UN لكن هذا الرأي إزاء التحفظات يتجاهل ما لهذه التحفظات في كثير من الأحيان، من دور فائق الأهمية بالنسبة للدولة.
    Toutefois, il ne pouvait ignorer le désir d'un certain nombre d'États Membres de voir renforcée la coopération entre l'Institut et UNIFEM. UN غير أنه لا يملك أن يتجاهل رغبة عدد من الدول اﻷعضاء في تعزيز التعاون بين المعهد والصندوق اﻹنمائي للمرأة.
    En l'état actuel, le projet semblait ignorer dans une large mesure l'évolution de la dynamique sécuritaire sur Terre. UN ويبدو أن مشروع المعاهدة الحالي يتجاهل إلى حد كبير الدينامية السياسية والأمنية المتغيرة في الأرض.
    Le représentant de Colombie semble ignorer l'autorité du Président du Comité. UN وأضاف أنه يبدو أن ممثل كولومبيا يتجاهل سلطة رئيس اللجنة.
    Telle est la norme dans le multilatéralisme moderne, et la Conférence du désarmement ne peut ignorer le mode de fonctionnement du multilatéralisme. UN فهذه سمة نظام تعددية الأطراف الحديث، ولا يمكن للمؤتمر أن يتجاهل طريقة العمل في العالم المتعدد الأطراف.
    Il sera désormais bien plus difficile au monde d'ignorer les défis auxquels sont confrontées les femmes et les filles, ou de ne pas prendre les mesures qui s'imposent. UN وسيكون من الصعب الآن أن يتجاهل العالم التحديات التي تواجه النساء والفتيات، أو يتقاعس عن اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Il ignore les élèves masculins et ne s'adresse qu'aux filles. Open Subtitles انه يتجاهل الطلاب الصبيان و يلبي إحتياجات الفتيات
    ignore la plus belle barmaid alors qu'il attend l'attraction principale. Open Subtitles يتجاهل كل الجميلات في الحانة ليجلب إليه الأنظار
    D'une part, il affirme soutenir le processus de paix commencé à Madrid et, d'autre part, il ignore le principe de base de négociations directes sans préalable, sur lequel est basé le processus de Madrid. UN فهو من جهة، يدعي بأنه يؤيد عملية السلم التي بدأت في مدريد، ومن جهة أخرى يتجاهل المبدأ اﻷساسي القاضي بعقد مفاوضـات مباشــرة دون شــروط مسبقــة، وهـو ما ترتكز عليه عملية مدريد.
    L'auteure affirme que ce raisonnement ne tient pas compte de la définition de la discrimination figurant dans la Convention et d'autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وترى مقدمة البلاغ أن هذا المنطق يتجاهل تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية وغيرها من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Les militants des droits fondamentaux des femmes l'ont sans cesse contestée et critiquée, notamment parce qu'elle en méconnaît la dimension sexiste. UN وقد دأب دعاة حقوق الانسان للمرأة على الطعن في هذا التصور وانتقاده ﻷسباب أقلها أنه يتجاهل بعد الجنس الواحد.
    La décision de faire fi des bonnes intentions de la communauté internationale est une erreur et néglige notre responsabilité collective de partenaires pour la paix. UN وقرار تجاهل النوايا الحسنة للمجتمع الدولي خطأ وهو يتجاهل مسؤوليتنا الدولية كشركاء من أجل السلام.
    Il a choisi opportunément de méconnaître le fait que le débat sur la notion de l'autodétermination a été réglé à l'ONU il y a longtemps. UN فهو يتجاهل ببساطة حقيقة أن مناقشة مفهوم تقرير المصير حسمت في اﻷمم المتحدة منذ وقت طويل.
    Cela ne signifie pas cependant qu'il passe sous silence les questions d'accès aux services et de disponibilité des services dans les zones rurales. UN بيد أن هذا لا يعني أنه يتجاهل القضايا المتعلقة بسبل الحصول على الخدمات وتوافرها في المناطق الريفية. الفصل الحادي عشر
    Selon les parlementaires, les ministres ignorent parfois systématiquement les demandes d'audition que leur adresse le Parlement. UN ووفقا لما ذكره أعضاء البرلمان، يتجاهل الوزراء بصورة منهجية أحيانا طلبات الاستماع في البرلمان.
    L'analyse paraît négliger cependant les aspects non économiques et seul semble compter l'emploi qui produit un salaire ou un revenu monétaire. UN ومع هذا يبدو أن التحليل يتجاهل الجوانب غير الاقتصادية، ويبدو أن العمالة التي تدر راتبا أو دخلا نقديا هي المهمة.
    Le fait que le Conseil a ignoré l'intervention des forces aériennes de l'OTAN du côté de l'agresseur est une autre marque de cynisme. UN ومما يثير السخرية أيضا أن يتجاهل مجلس اﻷمن اشتراك طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي الى جانب المعتدي.
    La délégation nord-coréenne fait fi de toutes ces obligations et réclame maintenant le droit à une utilisation pacifique. UN إن وفد كوريا الشمالية يتجاهل جميع هذه الالتزامات تجاهلا صارخا ويدّعي الآن الحق في الاستخدامات السلمية.
    La plupart du temps, il agit en ignorant la volonté et les vues des pays concernés et de la majorité des Membres de l'ONU. UN وفي معظم الحالات، يتصرف المجلس على نحو يتجاهل إرادة وآراء البلدان المعنية ومجموع أعضاء الأمم المتحدة.
    Cette assertion mensongère de la partie chypriote grecque fait abstraction de la réalité sur le terrain, à savoir que Chypre abrite deux États indépendants dotés d'un gouvernement autonome, chacun exerçant sa souveraineté et sa compétence sur son territoire. UN وهذا الزعم الأجوف من الجانب القبرصي اليوناني يتجاهل الحقائق الراهنة على أرض الواقع، أي وجود دولتين مستقلتين على جزيرة قبرص تتمتعان بالحكم الذاتي وتمارس كل منهما السيادة والولاية داخل الإقليم الذي يخصها.
    Il convient aussi de noter que la demande du Nicaragua ne tient aucun compte des questions relatives à la délimitation des frontières avec la Colombie qui ont déjà été réglées. UN كما تجدر الإشارة إلى أن طلب نيكاراغوا يتجاهل المسائل المتعلقة بترسيم الحدود مع كولومبيا التي تم حلها بالفعل.
    Nous insistons sur le fait que ces risques ne peuvent pas être éliminés par une démarche sélective se limitant à la lutte contre la prolifération horizontale et laissant de côté la prolifération verticale et le désarmement. UN ونصرّ على أن هذا الخطر لا يمكن إزالته بنهج انتقائي يقتصر على الانتشار الأفقي بينما يتجاهل الانتشار الرأسي ونزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more