"يتعلق بجميع" - Translation from Arabic to French

    • sur toutes les
        
    • sur tous les
        
    • concerne tous les
        
    • de tous les
        
    • concerne toutes les
        
    • de toutes les
        
    • concerne l'ensemble
        
    • pour toutes les
        
    • concernant toutes les
        
    • concerne les
        
    • l'ensemble des
        
    • toutes les questions relatives à
        
    Aujourd'hui, elle apporte à la CNUDCI un appui technique sur toutes les questions relatives au commerce électronique. UN وحاليا، تستفيد الأونسيترال من خبرة الغرفة التجارية الدولية في ما يتعلق بجميع مسائل التجارة الإلكترونية.
    Sans s'y opposer sur le principe, le Comité estime qu'il conviendrait d'étudier la question de façon plus détaillée, notamment en prévoyant un calendrier de présentation des rapports sur toutes les opérations. UN ومع أن اللجنة لا تعارضه من حيث المبدأ، فإنها ترى أن المسألة ينبغي معالجتها على نحو أشمل يحدد، في جملة أمور، جدولا زمنيا متوقعا لتقديم التقارير فيما يتعلق بجميع العمليات.
    Il est essentiel que toutes les délégations puissent s'exprimer sur tous les aspects du projet de Règlement qui sont importants pour eux. UN ومن المهم بالنسبة لجميع الوفود أن يتاح لها الحديث عما تراه مهما بالنسبة إليها فيما يتعلق بجميع جوانب القواعد المقترحة.
    Il reste beaucoup à apprendre en ce qui concerne tous les aspects des cultures de nos populations autochtones. UN وثمة أشياء كثيرة ينبغي تعلمها فيما يتعلق بجميع جوانب ثقافات سكاننا اﻷصليين.
    Les membres des forces et corps de sécurité doivent respecter rigoureusement la confidentialité de tous les renseignements dont ils ont connaissance du fait ou à l'occasion de l'exercice de leurs fonctions. UN عليهم مراعاة السرية المطلقة فيما يتعلق بجميع المعلومات التي قد يحصلون عليها بسبب تأدية وظائفهم أو بمناسبة تأديتها.
    419. En ce qui concerne toutes les factures présentées par Tileman, le Comité constate qu'elles ne sont étayées par aucune autre pièce. UN 4١9- وفيما يتعلق بجميع الفواتير التي قدمتها شركة تايلمان، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة لدعم هذه الفواتير.
    La délégation de l'intervenant demande dès lors au Secrétaire général de présenter une analyse coûts-avantages de toutes les initiatives écologiques supplémentaires. UN ولذا، طلب وفد بلده إلى الأمين العام تقديم تحليل للتكلفة مقابل العائد فيما يتعلق بجميع مبادرات الاستدامة الإضافية.
    Données ventilées par sexe sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes UN البيانات المصنفة حسب نوع الجنس فيما يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة
    Le Tribunal familial est conçu comme un forum judiciaire qui a juridiction sur toutes les questions relatives à la famille. UN وتعتبر محكمة الأسرة محفلا قضائيا له اختصاص قضائي فيما يتعلق بجميع المسائل المتعلقة بالأسرة.
    Les personnalités au service de l'ONU et les experts en mission doivent observer la plus grande discrétion sur toutes les questions officielles. UN يمارس المسؤولون والخبراء في مهمة أقصى قدر من الحصافة فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي.
    La Cour européenne a donné satisfaction à chacun des demandeurs sur tous les éléments faisant grief. UN وقد أنصفت المحكمة الأوروبية كل واحد من مقدمي الدعوى فيما يتعلق بجميع العناصر الرئيسية للشكوى.
    Par ailleurs, 47 centres de planification familiale et 60 centres de santé conseillent sur tous les problèmes de santé des femmes. UN وعلاوة على ذلك، يقدم 47 مركزاً لتنظيم الأسرة و 60 مركزاً صحياً الدعم الاستشاري فيما يتعلق بجميع المشاكل الصحية للمرأة.
    La loi sur la protection de l'enfance, promulguée en 1994, comprend des dispositions particulières sur tous les cas de traite et d'enlèvement d'enfants. UN ويتضمن قانون حماية الطفل الذي سُن في عام 1994 أحكاماً محددةً فيما يتعلق بجميع حالات الاتجار بالأطفال واختطافهم.
    Des progrès semblables ont été réalisés et continueront de l'être en ce qui concerne tous les OMD. UN لقد تحقق تقدم مماثل، وسيتحقق أيضا في المستقبل، فيما يتعلق بجميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les directeurs de programme de l'ONUDC veillent au respect de ces directives révisées en ce qui concerne tous les nouveaux projets. UN ويكفل مديرو المكتب الامتثال لهذه المبادئ التوجيهية المنقحة في ما يتعلق بجميع ما يُوضع من مشاريع جديدة.
    Il ne faudrait donc pas espérer une modification automatique du vote de Cuba en ce qui concerne tous les textes qui, partiellement ou dans leur intégralité, se réfèrent au TNP. UN ولذلك ينبغي ألا يتوقع حدوث تغيير فوري في تصويت كوبا فيما يتعلق بجميع النصوص التي تشير كليا أو جزئيا إلى المعاهدة.
    Une telle attitude nuit incontestablement aux efforts collectifs et cohérents que nous menons pour parvenir à des résultats utiles et productifs sur les différents points de son ordre du jour, avec la participation de tous les pays concernés. UN ومما لا شك فيه أن هذه الخطوة تُعيق جهودنا الجماعية المتسقة الرامية إلى تحقيق نتائج مفيدة وفعالة فيما يتعلق بجميع بنود جدول أعمال المؤتمر المتعدد الأطراف، بمشاركة جميع البلدان المعنية.
    Nombre de jours où la qualité de l'air est conforme aux normes locales et aux directives de l'OMS s'agissant de tous les principaux polluants dans chaque grande ville UN عدد الأيام التي تكون فيها نوعية الهواء ضمن المعايير المحلية والمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية في ما يتعلق بجميع الملوثات الرئيسية في كل مدينة من المدن الكبرى
    Elle agit pour le compte de tous les bureaux et départements du Secrétariat, ainsi que pour les fonds et programmes. UN وتؤدي الشعبة هذه الوظيفة في ما يتعلق بجميع مكاتب الأمانة العامة وإداراتها، وكذلك الصناديق والبرامج.
    Comme mentionné ci-dessus, les femmes ont les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne toutes les décisions ou questions pour élever leurs enfants. UN وفي الحقيقة، كما ذكر أعلاه، للمرأة نفس الحقوق التي للرجل فيما يتعلق بجميع القرارات والمسائل المتعلقة لتربية أطفالهما.
    L'accès à des recours utiles doit être amélioré en ce qui concerne toutes les violations des droits de l'homme; UN وينبغي تحسين إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة فيما يتعلق بجميع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    :: Donner des informations en retour au Gouvernement sur les incidences politiques de toutes les formes de violation institutionnalisée et traumatisante des droits de l'homme; UN :: تقديم تغذية مرتدة للحكومة عن تطبيقات السياسات فيما يتعلق بجميع أشكال الانتهاكات الوحشية المكرسة لحقوق الإنسان
    L'État suivra les recommandations du Comité en ce qui concerne l'ensemble des questions mentionnées ci-dessus. UN وستسترشد الدولة بتوصيات اللجنة فيما يتعلق بجميع دواعي القلق المذكورة أعلاه.
    :: Élaboration de propositions de haut niveau pour toutes les initiatives prioritaires visant à appliquer les recommandations des commissaires UN :: قـُـدمت مقترحات مشروعات رفيعة المستوى فيما يتعلق بجميع مبادرات ملاحظات مراجعة الحسابات ذات الأولوية
    Le Bureau reste à leur disposition pour fournir son assistance concernant toutes les affaires ainsi renvoyées. UN ويبقى مكتب الشؤون القانونية على استعداد لتقديم المساعدة فيما يتعلق بجميع الإحالات المرسلة.
    Aucun progrès n'a été accompli en ce qui concerne les autres indicateurs relatifs à la justice transitionnelle. UN ولم يحرز تقدّم في ما يتعلق بجميع المؤشرات الأخرى للعدالة العابرة للحدود الوطنية عام 2012.
    Et ce dispositif est toujours bel et bien en vigueur pour l'ensemble des constituants et des destinataires de la résolution. UN ومن الواضح أن هذه التدابير تظل سارية المفعول فيما يتعلق بجميع العناصر المكونة والجهات الأخرى الموجه لها القرار؛
    pour toutes les questions relatives à la mission de bons offices, le Conseiller spécial adjoint relève directement du Conseiller spécial. UN وفيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بالمساعي الحميدة تتبع نائبة المستشارة الخاصة إلى المستشارة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more