"يتقدم" - Translation from Arabic to French

    • présenter
        
    • faire
        
    • avance
        
    • fait
        
    • formuler
        
    • progresse
        
    • ma
        
    • présente
        
    • soumettre
        
    • présenté
        
    • progresser
        
    • émanant
        
    • progressé
        
    • déposé
        
    • formule
        
    Au cours de celle-ci, les députés peuvent présenter des amendements. UN ويجوز خلال هذه المناقشة أن يتقدم النواب بتعديلات.
    La délégation chinoise tient à vous en féliciter et à vous faire part de sa satisfaction. UN لذلك، يود الوفد الصيني أن يتقدم لكم بالتهاني وأن يعرب لكم عن تقديره.
    Il suffira que cette volonté politique existe pour que la Conférence avance dans ses travaux. UN فحالما تتوفر الإرادة السياسية فإن المؤتمر سوف يتقدم إلى الأمام.
    Il n’a également pas fait de demande de dispense ministérielle pour des raisons d’ordre humanitaire. UN ولم يتقدم بأي طلب استنادا إلى أسباب إنسانية للحصول على إعفاء تنفيذي.
    Le Groupe de travail devrait formuler des recommandations, le cas échéant, à la vingt et unième réunion des Parties. UN ومن المتوقع أن يتقدم الفريق العامل بتوصياته، حسبما هو مناسب، إلى الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف.
    L'édification d'une prospérité partagée progresse sérieusement. UN والبناء من أجل الرخاء المشترك يتقدم بصورة جادة.
    ma délégation tient à remercier le juge Gilbert Guillaume pour son rapport décrivant la situation actuelle de la Cour internationale de Justice. UN ويود وفدي أن يتقدم بالشكر إلى القاضي جيلبير غييوم على تقريره الذي يصف الحالة الراهنة لمحكمة العدل الدولية.
    À cette occasion, ma délégation présente ses condoléances les plus sincères aux familles de ceux qui ont péri, qui ont été blessés ou qui ont perdu leurs maisons et leurs biens. UN وبهذه المناسبة، يتقدم وفدي بتعازيه الخالصة لعائلات الضحايا، والمصابين والذين فقدوا منازلهم وممتلكاتهم.
    La Délégation gouvernementale et les partis politiques d'opposition SONT CONVENUS de soumettre leurs positions respectives aux instances politiques compétentes. UN يتفق الوفد الحكومي وأحزاب المعارضة السياسية على أن يتقدم كل منهما بطروحه الى الجهات السياسية المختصة.
    Le tribunal a estimé que l'acheteur n'avait pas présenté sa requête aux fins de dommages-intérêts dans le délai précisé au contrat. UN وقد رأت هيئة التحكيم أن المشتري لم يتقدم بمطالبته بالتعويض ضمن المدة المحددة في العقد.
    J'ai aimé regarder ton entrainement. Je n'ai jamais vu un élève progresser aussi vite. Open Subtitles راقبتك أثناء مرانك، لم أر قبلاً تلميذاً يتقدم بهذه السرعة الفائقة
    À cette fin, la délégation chinoise souhaiterait présenter les propositions suivantes. UN ولهذه الغاية يود الوفد الصيني أن يتقدم بالمقترحات التالية.
    Elle espère que cette nouvelle législation sera en place au moment où son pays viendra présenter son prochain rapport. UN وأعربت عن الأمل في أن يكون ذلك قد تم إنجازه حين يتقدم بلدها بتقريره القادم.
    De son côté, le Conseil de sécurité a déclaré qu'il appuyait une telle conférence, et nous attendons avec intérêt les recommandations précises que le Secrétaire général pourrait présenter à la suite de cette initiative. UN وقد أعرب مجلس اﻷمن أيضا عن تأييده لهذا المؤتمر، ونتطلع إلى أي توصية محددة قد يتقدم بها اﻷمين العام نتيجة لهذه المبادرة.
    Dans ce contexte, le Représentant souhaite faire les recommandations suivantes aux gouvernements et aux organisations régionales: UN وفي هذا السياق، يود الممثل أن يتقدم بالتوصيات التالية إلى الحكومات والمنظمات الإقليمية:
    En conséquence, la compréhension des principes d'opération et de conception des systèmes biologiques avance rapidement. UN ونتيجة لذلك يتقدم فهم مبادئ العملية وتصميم الأنظمة البيولوجية تقدماً سريعاً.
    Le Comité ne fait donc pour l'heure aucune autre recommandation au sujet du paiement d'intérêts. UN ولذا فإن الفريق لن يتقدم في الوقت الحاضر بأي توصية أخرى فيما يخص دفع الفوائد.
    ma délégation n'a pas d'observation à formuler sur le contenu du rapport en ce qui a trait aux questions à l'examen desquelles elle a participé. UN ولا يتقدم وفد بلادي بأية تعليقات على مضمون التقرير المتعلق بالمسائل التي شاركنا في النظر فيها.
    Les pays nordiques suivent de près l'évolution de la situation, et constatent à regret que la réforme du Programme alimentaire mondial ne progresse que lentement. UN وأضاف أن بلدان الشمال تتابع عن كثب تطور الحالة وتلاحظ مع اﻷسف أن إصلاح برنامج اﻷغذية العالمي يتقدم ببطء.
    ma délégation présentera des propositions concrètes à cet égard en temps et lieu opportuns. UN وسوف يتقدم وفدي بمقترحات بناءة في ذلك الصدد في الوقت والمكان المناسبين.
    Les papiers d'identité sont examinés et les empreintes digitales sont prises; afin de vérifier si la personne concernée présente une demande pour la première fois. UN ويجري فحص اﻷوراق ورفع البصمات للتحقق إن كان الشخص يتقدم بطلب ﻷول مرة.
    Si une employée de maison est rapatriée, elle peut également soumettre une nouvelle demande pour travailler à Singapour. UN وقال إن بوسع المشتغل بالخدمة المنزلية أيضا، إذا أُعيد لوطنه، أن يتقدم من جديد بطلب للعمل في سنغافورة.
    :: Rediffuser pour une durée de 30 jours au lieu de 60 les avis de vacance de poste pour lesquels aucun candidat qualifié ne s'était présenté; UN :: إعادة نشر الشواغر التي أُعلن عنها مجدداً والتي لم يتقدم لها مرشّحون مؤهلون لمدة 30 يوما بدلا من 60 يوما
    L'Afrique du Sud a toujours estimé que le monde ne pouvait pleinement progresser ni exploiter ses capacités si l'Afrique demeurait à l'arrière-plan. UN إن موقف جنوب أفريقيا الثابت ومفاده أنه لا يمكن للعالم أن يتقدم على النحو الكامل ويحقق إمكانياته إذا استبـُعدت أفريقيا من العملية.
    Aucune plainte ou requête émanant de M. Bialatski ou déposée en son nom n'a été reçue au cours de l'enquête préliminaire. UN ولم يتقدم السيد بيالاتسكي في فترة التحقيق السابق للمحاكمة بأية شكوى أو مطالبة، إن كان شخصياً أو بواسطة شخص آخر.
    Aucun pays n'a progressé autant que nous au cours de ces cinq années. UN ولم يتقدم أي بلد في فترة السنوات الخمس تلك بقدر ما تقدمنا.
    Jusqu'à présent, aucun individu dont le nom figure sur la liste n'a déposé de demande de visa auprès des services consulaires brésiliens. UN وحتى الآن، لم يتقدم أي شخص ممن ترد أسماؤهم في القائمة بطلب للحصول على تأشيرة من مكتب قنصلي تابع لسفارة برازيلية.
    Le Center for Africa Development and Progress formule les recommandations suivantes. UN إن مركز التنمية والتقدم في أفريقيا يتقدم بالتوصيات التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more