La communauté internationale aspire à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | فالمجتمع الدولي يتوق إلى التصفية التامة للأسلحة النووية. |
Le peuple de la République démocratique du Congo aspire à la paix et à la réconciliation nationale, ainsi qu'au développement économique et social de son pays. | UN | وإن شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية يتوق إلى السلام والمصالحة الوطنية وكذلك للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلده. |
La Mongolie est donc devenue le premier pays qui aspire à garantir la sécurité humaine grâce à la bonne gouvernance. | UN | وبذلك، أصبحت منغوليا أول بلد يتوق إلى كفالة أمن البشر من خلال إقامــــة حكم رشيد. |
Tu loupe la fête, et comment le nouveau bébé lui donne envie de nourriture saine et j'ai juste envie de conneries. | Open Subtitles | أنت تفوتين الحفلة وكيف أن الرضيع الجديد يتوق إلى الأطعة الصحية وأنا تقت فقط إلى الأطعمة الفاسدة |
Ambassadeur, la délégation aschen a hâte d'entendre le récit de votre voyage sur le continent Sud. | Open Subtitles | إعذرونى على مقاطعتكم أيها السفير ، مبعوث الأشين يتوق لمعرفة زيارتك لقارتنا الجنوبية |
Je pense que chacun de nous souhaite être le gardien de son frère et désire qu'en échange, on veille sur Lui. | Open Subtitles | أعتقد أن كل رجل يتوق أن يكون حارس أخيه و أن يجد من يعتنى به فى المقابل |
La flûte veut se faire entendre. | Open Subtitles | "الفلوت يتوق إلى الغناء" |
Il ressort clairement de vos déclarations que vous êtes aussi désireux que la partie chypriote turque de voir le Conseil de sécurité examiner ce rapport historique et l'entériner par une résolution qui en respecterait l'esprit et la lettre. | UN | وأوضحتم أنكم تتوقون كما يتوق القبارصة الأتراك إلى أن ينظر مجلس الأمن في التقرير ويؤيده بقرار يعكس نص وروح هذه الوثيقة التاريخية. |
Les gens veulent désespérément rentrer. Nous devons faire quelque chose pour leur remonter le moral. | Open Subtitles | يتوق قومنا للعودة وعلينا القيام بشيء لرفع معنويّاتهم |
Un Iraq souverain aspire naturellement à reprendre la place qui lui revient au sein du concert des nations. | UN | إذ من الطبيعي أن يتوق العراق، إذا ما تمتع بالسيادة، إلى استعادة مكانته بحق في وسط الأسرة الأممية. |
Notre peuple aspire à la paix plus qu'aucun autre, mais il ne mendiera jamais la paix. | UN | شعبنا يتوق للسلام أكثر من الآخرين، ولكنه لن يستجدي أبدا للحصول على السلام. |
Pour avoir terriblement pâti des soubresauts de ces dernières années, le peuple centrafricain aspire sincèrement à la paix et à la stabilité. | UN | وشعب جمهورية أفريقيا الوسطى يتوق إلى السلام والاستقرار، بعد أن مرّ بأشكال مختلفة للمعاناة في السنوات الأخيرة. |
Aujourd'hui, nous commémorons la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. Le peuple palestinien aspire à la liberté et à l'exercice de son droit à l'autodétermination, comme tous les autres peuples du monde. | UN | نحتفي هذا اليوم باليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني الذي يتوق إلى نيل حريته وتقرير مصيره مثل باقي شعوب الإنسانية. |
Le peuple palestinien aspire à la paix et plus que tout autre peuple au monde, il a besoin de paix. | UN | إن الشعب الفلسطيني يتوق إلى السلام، وهو أحوج الناس إليه بعد أن عاش ٤٨ سنة مـــن اللجوء والتشرد. |
De fait, le monde de l'industrie aspire ardemment à disposer de règles et directives claires et simples et de règles du jeu qui ne favorisent personne. | UN | والواقع أن قطاع الصناعة يتوق إلى قواعد ومبادئ توجيهية واضحة ومبسطة وموحدة في هذا المجال. |
Il aspire à une paix permanente, dont la source intérieure repose sur une attitude morale. | UN | وهو يتوق إلى السلام الدائم الذي ينبع من حالة داخلية ويدعمه موقف أخلاقي. |
Quelqu'un meurt d'envie de se brosser les dents ou il n'y a que moi ? | Open Subtitles | هل هناك شخص آخر يتوق لتنظيف أسنانه بالفرشاة، أم أنه أنا فقط؟ |
Je me suis langui de vos baisers et avais hâte de vous voir. | Open Subtitles | كيف لقد يتوق لعقد لكم، لتشعر بأنك في ذراعي مرة أخرى. |
Ce n'est pas que ton fils que désire cet homme, je crois. | Open Subtitles | ليس فقط إبنكِ الذي يتوق لذلك الرجل أعتقد ذلك |
La flûte veut se faire entendre. | Open Subtitles | "الفلوت يتوق إلى الغناء" |
J'ai un fils qui est fort, désireux de bataille et de victoire pour que nous soyons les premiers depuis que Teshub a créer le grande tempête qui a taillé notre monde pour occuper le puissant Empire Egyptien. | Open Subtitles | لقد تم وهبي إبن عظيم يتوق للمعركة والنصر لكي نكون الأوائل منذ ان صنع "تيشوب" العاصمة العظيمة |
et la meilleur façon de le faire est de s'attirer les faveurs des gars qu'il aspire si désespérément à rejoindre. | Open Subtitles | وأفضل طريقة للقيام بذلك هو لكسب ود مع أولاد انه مسيس يتوق للانضمام. |
Tous ont souligné combien le peuple aspirait à la sécurité. | UN | وقد أكدوا جميعاً عل أن الشعب يتوق إلى الأمن. |
Je ne doute pas qu'il pourrait le faire, mener la vie normale qu'il veut. | Open Subtitles | لا شك لدي أنه يستطيع عيش الحياة الطبيعية التي يتوق إليها |
Trois frères, Hank... symbolisant le triumvirat que Milos désirait avec Boris et Dimitry... | Open Subtitles | ثلاثة أشقاء، هانك... ترمز إلى الثلاثي يتوق ميلوس ل مع بوريس وديمتري... |
L'orateur souhaiterait vivement savoir si les représentants d'Unidroit considèrent les deux domaines comme étant différents par nature et, dans l'affirmative, quelles sont les différences concernant les paiements échelonnés. | UN | وقال إنه يتوق إلى معرفة ما إذا كان ممثلو يونيدروا يرون القطاعين على أنهما مختلفان في طبيعتهما، وإذا كان الأمر كذلك فما هي الاختلافات فيما يتعلق بأقساط السداد. |