Ils sont souvent perpétrés par une personne connue de l'enfant et à laquelle il fait confiance. | UN | وغالبا ما يأذي الطفل أحد الأشخاص المألوفين لديه أو الذين يثق بهم. |
Les dispositions prises pour protéger le Président en exercice sont les dispositions habituelles; les collaborateurs du Président estiment qu'elles sont suffisantes et le Sous-Secrétaire général fait confiance à leur jugement. | UN | ولم يتم التخلي عن الممارسة المستقرة فيما يتعلق بالترتيبات اﻷمنية المتخذة لحماية الرئيس الحالي. ويرى موظفو قسمه أن هذه الترتيبات مناسبة وهو يثق في تقديراتهم المهنية. |
Le Bureau est particulièrement bien placé pour y faire obstacle. Sa délégation fait confiance à la sagesse des membres de ce dernier pour prendre les mesures appropriées. | UN | وأضاف أن المكتب في وضع مثالي للحيلولة دون حدوث ذلك، وأن وفده يثق في حكمة أعضائه لاتخاذ الإجراء المناسب. |
Ce que ça lui demande pour faire confiance à quelqu'un ? | Open Subtitles | أتعرف مالذي قد تحمّله حتى يثق في احدهم ؟ |
Tu peux pas obliger quelqu'un à te faire confiance, s'il n'a pas confiance en toi. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تجعل شخصاً يثق بك إن لم يكن يثق بك |
Il avait laissé le quotidien à une vraie personne de confiance. | Open Subtitles | لقد ترك هذا العمل للشخص الذي يثق به كثيرا |
Gardner me fait confiance, il ne te fait pas confiance. | Open Subtitles | علي أن أتكلم معك غاردنر يثق بي، و لا يثق بك. |
Personne ne fait confiance à ma soeur moins que moi. Croyez moi. | Open Subtitles | لا أحد يثق بأفعال أختي بشكلٍ أقل مني، صدقيني. |
Tout le monde lui fait confiance et l'apprécie. | Open Subtitles | صعب أن تجد أحداً لا يثق به أو لا يستحسنه |
Il a baissé sa garde, il vous a fait confiance. | Open Subtitles | \u200fآسفة؟ كان يتحدث معك بصراحة. \u200fكان يثق بك. |
J'ai fait ça pour le pousser à me faire confiance, car s'il me fait confiance, il te fera confiance. | Open Subtitles | فعلت ذلك لأجعله يثق بي لأنه سيثق بك إن وثق بي |
Mais Chao fait confiance à quelqu'un, ils l'ont vendu. | Open Subtitles | ولكن تشاو يثق بشخص ما ، وقد قاموا بخيانته |
Maintenant qu'on l'a isolé de toutes ses ressources, il se peut qu'il contacte ceux auxquels il pense pourvoir faire confiance. | Open Subtitles | حاليًا، قمنا بقطع الطريق علي جميع مصادره لذلك فهو سيحاول الوصول إلى الأشخاص الذي يثق بهم |
Mais tout le monde catholique a confiance en une solution rapide. | Open Subtitles | لكن العالم الكاثوليكي يثق بالفاتيكان في إيجاد حلّ عاجل. |
Anglais ou lndien, le Major Callendar n'a confiance en personne. | Open Subtitles | الرائد كالندر لا يثق بأحد بريطاني أو هندي |
Chaque fois que j'écoute un enfant retracer de manière réaliste les plus horribles actes d'abus faits par les mains d'un père, d'un oncle, de quelqu'un de confiance... | Open Subtitles | كلما استمع إلى طفل يسرد بوضوح أكثر أفعال الإساءة رعباً المرتكبة على أيدي والد أو عم أو شخص يفترض أن يثق به |
Les conflits en Angola et au Soudan ont trop duré pour que l'une ou l'autre partie continue de croire en une solution militaire. | UN | وقد دام النزاع في كل من أنغولا والسودان لوقت طويل بحيث لم يعد بإمكان أي طرف أن يثق في حل عسكري. |
10. Le représentant de la Suisse faisait confiance au jugement du Secrétaire général pour toute restructuration du secrétariat de la CNUCED. | UN | 10- وقال ممثل سويسرا إنه يثق في حكمة الأمين العام فيما يتعلق بأي إعادة هيكلة لأمانة الأونكتاد. |
Il ne doute pas que le Département ne ménagera aucun effort pour servir ses buts. | UN | وقال إنه يثق في أن الإدارة لن تتوانى عن بذل أي جهود في السعي لتحقيق هذه الأهداف. |
Je travaille pour ce gars génial qui croit en moi et le même gars qui croit en toi aussi. | Open Subtitles | انا اعمل عند هذا الشخص الذي يثق بي وهو الشخص نفسه الذي يثق بك ايضاً |
L'intervenant espère n'avoir à entendre aucune autre observation révélatrice d'un manque de sensibilité aux autres cultures. | UN | وقال أخيرا إنه يثق أنه لن يسمع مزيداً من التعليقات التي تخلو من الإحساس الثقافي خلال هذه المناقشة. |
J'ai toujours voulu avoir un infiltré dans ma compta, un en qui l'Arabie a confiance. | Open Subtitles | بالإضافة، دائماً أردتُ رجل داخلي في جدول رواتبي شخص يثق بهم السعوديون |
L'Afghanistan a désespérément besoin d'un système national de gouvernement auquel la population fasse confiance et qui soit capable d'assurer les services indispensables dans tout le pays. | UN | وما تمس حاجة أفغانستان إليه هو نظام حكومي وطني يثق به شعبه ويكون قادرا على إيصال الخدمات التي تمس الحاجة إليها في جميع أنحاء البلد. |
La délégation du Saint-Siège est certaine que les femmes elles-mêmes, au-delà de ces imperfections, sauront tirer le meilleur parti de ces documents. | UN | إن وفدي يثق في أن المرأة نفسها ستتغلب على أوجه القصور في هذه الوثائق وستبرز منها أفضل ما فيها. |
Il est convaincu que le travail du nouveau Commissaire aux comptes sera à la hauteur des attentes. | UN | وقال إنَّه يثق في أنَّ العمل الذي سيقوم به مراجع الحسابات الخارجي المنتخب الجديد سيلبي التوقعات. |
Le porte-parole ne doutait pas que le secrétariat saurait prendre des mesures appropriées pour l'organisation de cette réunion, s'agissant notamment d'en convoquer les participants aussitôt que possible. | UN | وقال إنه يثق في أن اﻷمانة ستتخذ ترتيبات تنظيمية ملائمة من أجل الجزء الرفيع المستوى، بما في ذلك دعوة المشتركين إلى الاجتماع في أقرب وقت ممكن. |
Personne ne se fie à quelqu'un sans savoir qui il est. | Open Subtitles | لا أحد يثق بشخص دون العلم بمعرفته لذا أنت تعرِفُه معرفه شخصية. |