"يجب على الدولة" - Translation from Arabic to French

    • l'Etat
        
    • l'État doit
        
    • 'un État
        
    • que l'État
        
    • par l'État
        
    • l'État est
        
    • l'État de
        
    • l'État a l'
        
    • l'État devait
        
    • enjoint aux pouvoirs publics
        
    De plus l'Etat doit protéger la santé physique, mentale et morale des mineurs et des personnes âgées. UN كذلك يجب على الدولة أن تحمي الصحة الجسمانية والعقلية والنفسية للقاصرين وكبار السن.
    Pour que les restrictions soient légitimes, l'Etat doit s'assurer que la restriction en cause répond aux conditions suivantes : UN ولكي تكون القيود المفروضة على حقوق اﻹنسان مشروعة يجب على الدولة أن تثبت أن هذا التقييد:
    Lorsque l'évaluation montre qu'il existe un tel risque, l'État doit donner notification aux autres États susceptibles d'être affectés. UN وفي الحالات التي يُبين فيها التقييم أن هذا الخطر موجود، يجب على الدولة أن تبلغ الدول اﻷخرى التي يحتمل أن تتأثر.
    23. En choisissant l'une ou l'autre approche, un État doit penser aux objectifs généraux qu'il cherche à atteindre. UN 23- ولدى اختيار نهج ما أو آخر، يجب على الدولة أن تنظر في الأهداف العامة التي تسعى إلى تحقيقها.
    Enfin, le paragraphe 1 de l'article 2 indique que l'État doit respecter le Pacte sans aucune distinction. UN وأخيراً، تنص الفقرة 1 من المادة 2 على أنه يجب على الدولة أن تحترم أحكام العهد دون تمييز من أي نوع.
    Selon les auteurs, les droits des particuliers acquis sous l'État prédécesseur doivent être sauvegardés par l'État successeur. UN ويرى أصحاب البلاغ أنه يجب على الدولة الخلف أن تصون حقوق الأفراد المكتسبة في ظل الدولة السلف.
    L’Etat doit jouer un rôle actif de sensibilisation aux valeurs de tolérance et de non-discrimination dans le domaine de la religion et de la conviction. UN يجب على الدولة أن تضطلع بدور نشط في التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز في مجال الدين والمعتقد.
    l'Etat doit prendre des mesures appropriées afin que les victimes ne puissent être à nouveau confrontées à des violations portant atteinte à leur dignité. UN يجب على الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة للحيلولة دون تعرﱡض الضحايا مجدّدا لانتهاكات تنال من كرامتهم.
    l'Etat doit prendre des mesures appropriées afin que les victimes ne puissent être à nouveau confrontées à des violations portant atteinte à leur dignité. UN يجب على الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة للحيلولة دون تعرﱡض الضحايا مجدّدا لانتهاكات تنال من كرامتهم.
    Si un tel organe est doté de pouvoirs décisionnels, l'Etat doit s'y plier. UN هذه الهيئة بسلطات اتخاذ القرار، فإنه يجب على الدولة الامتثال لقرارها.
    l'Etat doit prendre des mesures appropriées afin que les victimes ne soient à nouveau confrontées à des violations portant atteinte à leur dignité. UN يجب على الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة للحيلولة دون تعرض الضحايا مرة أخرى لانتهاكات تستهدف الحط بكرامتهم.
    Dans tous les cas, l'État doit veiller à ce que le processus de suivi et d'évaluation ne soit pas influencé par les intérêts privés. UN وفي جميع الحالات، يجب على الدولة أن تكفل عدم هيمنة المصالح الخاصة على عمليتي الرصد والتقييم.
    :: l'État doit rendre des comptes aux victimes de la violence étatique; UN :: يجب على الدولة الوصول إلى ضحايا عنف الدولة.
    un État ne doit jamais fermer les yeux sur les actes de violence perpétrés par ses agents mais, trop souvent, en l'absence de démocratie, c'est précisément ce qui se passe. UN ولا يجب على الدولة مطلقاً أن تغض الطرف عن العنف الذي يرتكبه موظفوها، لكن ذلك ما يحدث بالضبط في كثير من الأحيان، نظراً لانعدام الديمقراطية.
    un État ne doit jamais fermer les yeux sur les actes de violence perpétrés par ses agents mais, trop souvent, en l'absence de démocratie, c'est précisément ce qui se passe. UN ولا يجب على الدولة مطلقاً أن تغض الطرف عن العنف الذي يرتكبه موظفوها، لكن ذلك ما يحدث بالضبط في كثير من الأحيان، نظراً لانعدام الديمقراطية.
    Le malaise social, la pauvreté, l'exclusion sont les écueils que l'État doit réduire pour que la nouvelle révolution de l'intelligence bénéficie à tous. UN والضيق الاقتصادي والفقر والانعزال أمراض يجب على الدولة أن تخفف حدتها إذا أريد للثورة الفكرية الجديدة أن تنفع الجميع.
    Le chapitre II de la Constitution énonce certains principes qui sont fondamentaux pour le Gouvernement de Malte et que l'État doit appliquer en légiférant. UN وينص الفصل الثاني من الدستور على مبادئ معينة وأساسية بالنسبة لحكومة مالطة يجب على الدولة أن تطبقها عند سن القوانين.
    Selon les auteurs, les droits des particuliers acquis sous l'État prédécesseur doivent être sauvegardés par l'État successeur. UN ويرى أصحاب البلاغ أنه يجب على الدولة الخلف أن تصون حقوق الأفراد المكتسبة في ظل الدولة السلف.
    Au cours de ce processus, l’État partie est amené à faire face à une situation de relations difficiles entre différents groupes ethniques héritée du passé. UN وللقيام بهذا اﻹصلاح، يجب على الدولة الطرف أن تتعامل مع مخلفات من العلاقات الصعبة القائمة فيما بين مختلف الفئات العرقية.
    L'État qui prend ou envisage de prendre de telles mesures doit par conséquent en informer l'État de l'intéressé. UN وتبعا لذلك، يجب على الدولة التي تنفذ أو تخطط لاتخاذ تدابير من هذا القبيل أن تعلم بذلك دولة المسؤول.
    Dans les situations qui excèdent sa capacité de réponse, l'État a l'obligation de demander de l'aide à la communauté internationale et celle-ci doit la lui concéder immédiatement. UN وفي الحالات التي تتجاوز قدرتها على الاستجابة، يجب على الدولة طلب المساعدة من المجتمع الدولي وعلى هذا المجتمع أن يقدم هذه المساعدة بشكل فوري.
    En troisième lieu, l'État devait rechercher l'inclusion sociale. UN ثالثاً، يجب على الدولة أن تكون شاملة للجميع اجتماعياً.
    Le Conseil de commandement de la révolution a enjoint aux pouvoirs publics de fournir de nouveaux logements et du travail à plus de 300 000 résidents arabes réinstallés à Kirkouk. UN وقد قرر مجلس قيادة الثورة أنه يجب على الدولة أن توفر مساكن وفرص عمل جديدة لأكثر من 000 300 من المقيمين العرب الذين أعيد توطينهم في كركوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more