"يحترمون" - Translation from Arabic to French

    • respectent pas les
        
    • respectaient
        
    • respectent les
        
    • respecte
        
    • et respectueux
        
    • observent pas les
        
    • respecteraient pas
        
    • apprécie
        
    • respecter
        
    • respectent ni les
        
    • ont aucun respect pour
        
    • respecteront
        
    • respectent et
        
    • respectant aucune
        
    Les capitaines et les équipages qui ne respectent pas les signaux émis par le phare risquent, en règle générale, de faire sombrer leur navire, souvent en mettant en danger leur propre vie. UN فالقباطنة والبحارة الذين لا يحترمون اشارة المنارة عادة ما يعرضون سفينتهم للخطر، بل غالبا ما يعرضون حياتهم نفسها للخطر.
    Chacun nous rappelle que les terroristes ne respectent pas les frontières. UN وتذكرنا كل واحدة بأن اﻹرهابييـن لا يحترمون الحدود.
    L'auteur devait s'assurer que tous les employés de la direction régionale de Laval respectaient cette politique. UN وكان على صاحب البلاغ التأكد من أن جميع موظفي الإدارة الإقليمية لمنطقة لافال يحترمون هذه السياسة.
    La gérance des lieux de pèlerinage de l'Islam doit être entre les mains de ceux qui respectent les trois religions, c'est-à-dire les Musulmans. UN إن إدارة اﻷماكن التي يحج إليها المسلمون يجب أن تكون في أيدي الذين يحترمون الديانات الثلاث، وهم المسلمون.
    Il connaît tous les intervenants, le public respecte l'autorité militaire. Open Subtitles إنه يعرف كل اللاعبين العامة يحترمون السلطة العسكرية
    Ils n'ont été engagés dans aucune activité subversive ou illégale mais se sont montrés des citoyens pacifiques et respectueux de la loi. UN وهم لم ينخرطوا في أية أنشطة هدامة أو غير قانونية، بل كانوا مواطنين مسالمين يحترمون القانون.
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour prévenir les accidents du travail, notamment en renforçant l'inspection du travail afin que les employeurs qui n'observent pas les règles de sécurité soient sanctionnés. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمنع حوادث العمل، بطرائق منها تعزيز قدرة هيئة مفتشي العمل من أجل ضمان معاقبة أرباب العمل الذين لا يحترمون قواعد السلامة.
    Les agents de la sécurité qui ne respecteraient pas ces dispositions devraient être sanctionnés. UN ويجب معاقبة موظفي اﻷمن الذين لا يحترمون مثل هذه اﻷحكام.
    On n'apprécie plus l'art. Donnez-moi votre main droite. Open Subtitles لم يعودوا يحترمون الفنّ، تعرف؟ أعطني يدّك اليمنى
    Les signataires s'engagent à respecter l'indépendance du Parlement comme organe législatif. UN وحيث أن الموقعين يحترمون استقلال البرلمان بصفته هيئة تشريعية.
    :: La promulgation et la mise en œuvre d'une législation permettant d'agir contre les employeurs qui ne respectent pas les droits au travail des travailleurs migrants; UN :: إصدار وتنفيذ تشريع يتيح اتخاذ إجراءات ضد أرباب العمل الذين لا يحترمون حقوق العمل المكفولة للعمال المهاجرين؛
    La Constitution de la Republika Srpska prévoit des garanties légalement applicables pour chaque citoyen, et son article 45 stipule clairement que ceux qui ne respectent pas les dispositions de la Constitution peuvent faire l'objet de poursuites en vertu des lois pertinentes. UN وينص دستور جمهورية صربسكا على ضمانات يمكن تنفيذها قانونا، وتشير المادة ٤٥ بوضوح إلى أنه يجوز مقاضاة من لا يحترمون أحكام الدستور بموجب القانون ذي الصلة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à mener les enquêtes qui s'imposent sur les irrégularités commises lors d'opérations récentes et à sanctionner comme il convient les agents de l'État chargés de faire appliquer la loi qui ne respectent pas les règlements dans le domaine des migrations. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بالتحقيقات اللازمة في التجاوزات المقترفة خلال العمليات الأخيرة وفرض العقاب المناسب على موظفي إنفاذ القانون الذين لا يحترمون إجراءات الهجرة.
    L'auteur devait s'assurer que tous les employés de la direction régionale de Laval respectaient cette politique. UN وكان على صاحب البلاغ التأكد من أن جميع موظفي الإدارة الإقليمية لمنطقة لافال يحترمون هذه السياسة.
    Nous avons eu l'occasion de déclarer que les terroristes ne respectaient aucune religion. UN ولقد أتيحت لنا فرصة الشرح بأن الإرهابيين لا يحترمون أي دين.
    Les diplomates respectaient les lois et règlements locaux, et il était regrettable que d'autres ne respectent pas leurs droits. UN وقال إن الدبلوماسيين يحترمون القوانين والنظم المحلية لكنهم قلقون لأن الآخرين لا يحترمون حقوقهم.
    En substance, au Danemark, tous les locataires sont assurés de pouvoir occuper leur logement pendant la durée du bail aussi longtemps qu'ils respectent les clauses du contrat de location. UN وفي الدانمرك يتمتع المستأجرون بأمن الإيجار من حيث المبدأ ما داموا يحترمون شروط العقد.
    Les amis respectent les décisions de leurs amis, même s'ils ne sont pas d'accord avec. Open Subtitles الأصدقاء يحترمون قرارات بعضهم حتى إن لم يتفقوا معهم
    Je ne respecte pas qui ne respecte pas la logique Open Subtitles وليس لدي احترام لأولئك الذين لا يحترمون المنطق
    Au bout du compte, ces mesures ont une incidence non pas sur des terroristes éventuels mais sur les citoyens ordinaires et respectueux de la légalité de la Géorgie, de la Fédération de Russie et de l'Arménie, dont les intérêts sont principalement compromis par le caractère imprévisible du régime de fermeture des frontières. UN فهذه التدابير لا تؤثر في نهاية المطاف على الإرهابيين المحتملين، وإنما تؤثر على عامة الناس الذين يحترمون القانون في جورجيا والاتحاد الروسي وأرمينيا، ممن تُضار مصالحهم أساسا من جراء التقلبات غير المتوقعة التي يشهدها نظام عبور الحدود.
    On continue périodiquement de signaler des cas de tribunaux qui n'appliquent pas les règles et procédures juridiques de manière cohérente ou n'observent pas les normes minimales en matière de droits de l'homme ainsi que des cas de corruption impliquant des magistrats. UN وهناك تقارير متواترة تفيد بأن موظفي المحاكم يواصلون تطبيق القواعد والإجراءات على نحو غير متسق، ولا يحترمون المعايير الدنيا لحقوق الإنسان ويقدمون على ممارسات فاسدة.
    Ceux qui ne respecteraient pas les consignes données et qui rentreraient, prendraient le risque d'être les premières cibles en cas de reconquête du pouvoir. UN واﻷشخاص الذين لا يحترمون التعليمات المبلﱠغة ويعودون إلى الوطن يعرﱢضون أنفسهم لخطر أن يكونوا أول المُستهدفين في حالة استعادة السلطة.
    J'apprécie l'intimité et mes voisins le respectent. Open Subtitles أنا أقدر خصوصيتي وجيراني يحترمون ذلك
    La plupart des chasseurs respectent ce qu'on fait, mais il y a toujours quelques idiots qui n'aiment pas devoir respecter les règles. Open Subtitles ، معظم الصيّادون يحترمون مانفعل ، لكنّ، هنالك دائماً بعض الحمقى . ممّن لايحبون الإمتثال إلى القوانين
    Les attaques ne sont plus des cas isolés et sont souvent le fait d'agents non étatiques qui ne respectent ni les lois de la guerre ni les règles de droit. UN فالهجمات لم تعد حوادث منعزلة بل كثيرا ما تكون من فعل أفراد غير حكوميين لا يحترمون لا قوانين الحرب ولا قواعد القانون.
    La Somalie est devenue un terrain fertile pour les seigneurs de la guerre qui n'ont aucun respect pour la vie humaine et n'aiment que le pouvoir et l'argent. UN فقد تحولت الصومال إلى أرض خصبة لأمراء الحرب الذين لا يحترمون حياة الإنسان ولا هم لهم سوى الطمع في السلطة والمال.
    Les parents doivent d'ailleurs inculquer à leurs enfants les valeurs qui garantiront qu'ils respecteront leur prochain. UN ويجب على الأهل غرس القيم التي تضمن أن أولادهم سوف يحترمون الآخرين.
    La menace du veto ne nous fera pas reculer, pas plus qu'elle ne fera reculer tous ceux qui respectent et défendent le droit international. UN إن التهديد باستخدام حق النقض لن يثنينا نحن وجميع الآخرين الذين يحترمون القانون الدولي ويطبقونه.
    Les trafiquants de drogues et leurs complices ne respectant aucune des règles des sociétés civilisées, tous les pays doivent coopérer résolument et sans réserve pour les éliminer. UN وبما أن مهربي المخدرات والمتعاونين معهم لا يحترمون قوانين المجتمع المتحضر، يجب على كافة البلدان أن تتعاون دون تحفظ وبرضاء تام في استئصال شأفتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more