"يحوز" - Translation from Arabic to French

    • détient
        
    • possède
        
    • acquérir
        
    • possèdent
        
    • possession
        
    • posséder
        
    • il
        
    • qui
        
    • acquiert
        
    • détenir
        
    • détenteur
        
    • présents détiennent
        
    • possédait
        
    Est passible de sanction quiconque possède ou détient, sans avoir l'autorisation requise, certains des articles ou certaines des armes soumis à contrôle en vertu de la loi. UN تُفرض عقوبة على من يحوز أو يمتلك، دون إذن من السلطات المختصة، العناصر أو الأسلحة الخاضعة للمراقبة بمقتضى القانون.
    Tout Américain qui détient des avoirs gelés doit également présenter à l'OFAC un rapport annuel à leur sujet. UN كذلك يتعين على كل شخص تابع للولايات المتحدة يحوز أصولا مجمدة أن يقدم تقريرا سنويا للمكتب بشأن تلك الممتلكات المجمدة.
    Une fois cette tâche accomplie, la Commission pourra déclarer au Conseil de sécurité avec plus d'assurance que l’Iraq ne possède pas de force de missiles interdite. UN وبمجرد إنجاز هذا، ستزداد قدرة اللجنة على أن تبلغ مجلس اﻷمن بثقة أن العراق لا يحوز أية قوة قذائف محظورة زيادة كبيرة.
    Dans ce cas, chaque conjoint a le droit d'acquérir des biens pour le couple sans le consentement de l'autre conjoint. UN ففي هذه الحالة يحق لكل من الوالدين، بدون رضا الآخر تماما، أن يحوز ممتلكات منقولة تخص الاثنين.
    C'est un organe auquel a été confié la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et c'est également le seul organe dont certains des membres possèdent des privilèges spéciaux. UN إنه جهاز أُنيطت به مسؤولية صون السلام والأمن الدوليين، وهو أيضا الجهاز الوحيد الذي يحوز بعض أعضائه على امتيازات خاصة.
    Par exemple, l'État de transit peut exiger que la personne expulsée soit escortée lors de son transit ou qu'elle soit en possession d'un visa pour entrer dans son territoire. UN ويجوز لدولة العبور أيضا أن تشترط أن يحوز الشخص المطرود تأشيرة دولة العبور تلك.
    À Kaboul, seules les personnes titulaires d'un permis de port d'arme valable ont le droit de posséder une arme, et celle-ci doit être enregistrée. UN وفي كابول، يفترض عدم حمل الأسلحة غير المسجلة وضرورة أن يحوز حاملها ترخيصا ساري المفعول بذلك.
    il est donc essentiel que le Conseil de sécurité jouisse de la plus grande crédibilité possible. UN ولهذا كان من اﻷمور اﻷساسية أن يحوز مجلس اﻷمن على أكبر مصداقية ممكنة.
    Le Capitaine a dit qu'il avait quelque chose qui pourrait t'intéresser. Open Subtitles لقد قال الكابتن ان بحوزته شئ قد يحوز اهتمامك
    De l'avis de M. Klein, toute personne qui détient un secret d'Etat ne met pas nécessairement en danger la sécurité nationale en se rendant à l'étranger. UN ويرى السيد كلاين أن كل شخص يحوز سراً للدولة لا يعرض بالضرورة اﻷمن القومي للخطر بسفره إلى الخارج.
    il ne détient pas d'informations supplémentaires sur les différentes catégories de travailleurs indépendants. UN وقال إنه لا يحوز مزيداً من المعلومات بشأن الفئات المختلفة من العاملين لحساب أنفسهم.
    On pense qu'il détient d'autres informations de ce genre. Open Subtitles يُعتقد بشدة بأنهُ يحوز على معلوماتٍ أكثر مِن ذلك
    ii) du fait que la personne qui est [nommée] [identifiée] dans le certificat détient [au moment pertinent] [la clef privée correspondant à la clef publique] [le dispositif de signature] indiqué[e] dans le certificat; UN `٢` أن الشخص ]المذكور اسمه[ ]المعينة هويته[ في الشهادة يحوز ]في الوقت المناسب[ ]المفتاح الخصوصي المتطابق مع المفتاح العمومي[ ]أداة التوقيع[ المشار اليها في الشهادة ؛
    Quiconque possède des armes à feu sans le permis voulu commet une infraction pénale. UN فأي شخص يحوز أسلحة نارية دون الترخيص اللازم يعتبر مرتكبا لجريمة.
    il en découle que les pauvres doivent acquérir les compétences et les avoirs requis pour pouvoir tirer pleinement parti de l'accroissement du nombre d'emplois. UN والمغزى عندئذ هو أنه يجب أن يحوز الفقراء المهارات والأصول اللازمة لهم للاستفادة الكاملة من التوسُّع في الوظائف.
    Pour obtenir des résultats, il est essentiel que les observateurs du GIP détachés auprès de chefs de la police locale imposent le respect et possèdent une expérience et une connaissance adéquates des fonctions de police. UN فلكي تكون هذه العملية مثمرة، من المهم للغاية أن يحوز مراقبو قوة الشرطة الدولية الملحقين مع رؤساء الشرطة المحلية على الاحترام وأن تتوفر لهم الخبرات والمعارف الملائمة بأعمال الشرطة.
    Est censé remplir ces deux conditions celui qui a sa résidence sur le territoire de la République du Sénégal et qui a eu de tout temps la possession d'état de sénégalais. UN ويعتبر مستوفيا هذين الشرطين كل من يقيم في أراضي جمهورية السنغال وكان يحوز دوما صفة السنغالي.
    102. Personne au Royaume-uni ne peut posséder d'arme à feu ou de fusil de chasse à moins que le chef de la police locale ne soit convaincu que l'intéressé ne présente aucune menace pour la sécurité publique. UN ٢٠١- لا يجوز ﻷي شخص في المملكة المتحدة أن يحوز سلاحاً نارياً أو بندقية صيد ما لم يكن رئيس مركز الشرطة المحلية التابع له مطمئنا الى أنه لن يشكﱢل تهديدا للسلامة العامة.
    il n'existe aucune école de droit au Bhoutan et les juges, nommés parmi les membres de la fonction publique, ne sont pas diplômés. UN ولا توجد كلية حقوق في بوتان ولا يحوز القضاة شهادة في القانون، إذ انهم يعينون من بين أعضاء الخدمة المدنية.
    3. S'ils le désirent, les membres de la Commission peuvent émettre une opinion séparée qui est annexée au rapport. UN ٣ - يحوز ﻷعضاء اللجنة الذين يرغبون في إعداد بيان مستقل، طلب إرفاق هذا البيان كتذييل للتقرير.
    La qualité de personne sous protection britannique et, dans certains cas, celle de sujet britannique, est automatiquement perdue dès lors que la personne concernée acquiert une autre nationalité ou citoyenneté. UN أما مركز الشخص المتمتع بالحماية البريطانية، وفي ظروف معينة، مركز الشخص البريطاني التبعية، فيُفقد تلقائياً عندما يحوز الشخص المعني أية جنسية أو مواطنية أخرى.
    La formulation actuelle a une portée plus limitée et se rapporte aux lois nationales déterminant qui peut détenir un droit sur un immeuble. UN وتعتبر الصياغة الحالية أضيق وهي تتناول القوانين الوطنية التي تحدد من الذي يحوز مصلحة في العقار.
    La sagesse des nations enseigne que la détention des armes conduit à un moment ou à un autre leur détenteur à s'en servir. UN وقد علمتنا حكمة الأمم أن من يحوز السلاح سيستعمله في نهاية الأمر.
    1. Le quorum requis pour toute séance du Conseil est constitué par la présence de la majorité des membres de chaque catégorie visée à l'article 4, sous réserve que les membres ainsi présents détiennent les deux tiers au moins du total des voix dans leur catégorie. UN 1- يكتمل النصاب القانوني لأي اجتماع للمجلس بحضور أغلبية أعضاء كل فئة من الفئتين المشار إليهما في المادة 4 شريطة أن يحوز هؤلاء الأعضاء على الأقل ثلثي مجموع الأصوات في كل من الفئتين.
    Toutefois, le fonctionnaire d’administration possédait également des biens immobiliers aux États-Unis d’Amérique. UN ومع هذا، فإن هذا الموظف كان يحوز أيضا ممتلكات في الولايات المتحدة اﻷمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more