"يحين" - Translation from Arabic to French

    • jusqu
        
    • il doit
        
    • viendra
        
    • ce sera
        
    • il sera
        
    • sera venu
        
    • tant
        
    • heure
        
    • moment
        
    • devra lui parvenir
        
    • arrive
        
    • jour
        
    • attendant
        
    • temps
        
    • au cour
        
    Pour toutes ces affaires, les activités de mise en état se poursuivront jusqu'à l'ouverture du procès. UN وستستمر الأنشطة السابقة للمحاكمة في كل واحدة من القضايا المذكورة إلى أن يحين الوقت للشروع فيها.
    Nous devons attendre jusqu'à la tombée de la nuit pour partir. Open Subtitles حسنا، يجب علينا الإنتظار حتى يحين الظلام لكي نغادر
    Et quand il doit signer des lois, il a sa propre encre. Open Subtitles وعندما يحين وقت توقيع الفواتير فبإمكانه استخدام حبره الخاص
    Et ce sera à moi d'en répondre quand le moment viendra, pas à vous. Open Subtitles وسيكون أنا من سيجيب عن ذلك. عندما يحين الوقت، وليس أنت.
    L'avenir est certain. Quand il sera là, vous saurez avec certitude où est votre place. Open Subtitles المستقبل مؤكد، وعندما يحين ستعرفين من دون أي شك مكانتك في العالم
    Lorsque le moment sera venu pour l'Assemblée de se prononcer, c'est sous cet angle que nous, à Brunéi Darussalam, nous examinerons toutes les propositions. UN وعندما يحين الوقت للجمعية العامة لكي تبت في هذا الأمر، فإننا في بروني دار السلام سننظر في جميع الاقتراحات في ذلك الضوء.
    Il ne saurait y avoir de négociations à ce sujet si les habitants des îles Falkland ne le souhaitent pas et tant qu'ils ne le souhaiteront pas. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي تفاوض إلا إذا رغب أهالي جزر فوكلاند في ذلك وحتى يحين الوقت الذي يرغبون فيه القيام بذلك.
    Nous stockerons les corps dans les réservoirs jusqu'au jour J. Open Subtitles فسوف نضع الجثث داخل الأحواض حتى يحين الوقت
    L'accusé est placée en garde à vue jusqu'à ce que la sentence soit prononcée. Huissier. Open Subtitles يتم حبس المتهم إلى أن يحين عقد جلسة النطق بالحكم أيّها الحاجب
    Elle nous isole, Colonel, jusqu'à que ce soit le bon moment, et, bam, tout s'éteint. Open Subtitles إنها تعزلنا أيها العقيد ولما يحين الوقت.. سيدوي إنفجارٌ ويتضح كل شيء
    il doit pouvoir répondre aux besoins de dialogue de chacun, jusqu'au moment où, nous étant mis d'accord sur une action spécifique à lancer, nous pourrons nous engager dans une négociation concrète en créant alors le comité ad hoc adéquat UN ولا بد أن تلبي هذه المناقشة احتياجات كل المشاركين في الحوار، إلى أن يحين الوقت، بعد الاتفاق على إجراءات محددة يمكن اتخاذها، الذي نستطيع فيه الالتزام بمفاوضات فعلية عن طريق إنشاء اللجنة المخصصة المناسبة.
    En outre, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels continue à prendre en compte les informations qu'il reçoit du Conseil de l'Europe pour analyser la situation des droits de l'homme dans les États parties dont il doit examiner les rapports. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتلقى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعلومات بصفة مستمرة من مجلس أوروبا، وتُؤخذ هذه المعلومات في الاعتبار لدى إجراء تحليلات لحالات حقوق اﻹنسان في الدول اﻷطراف التي يحين موعد النظر في تقاريرها.
    Pour savoir si tu es assez sensé pour te retirer quand le moment viendra. Open Subtitles أريد أن أعرف ما إذا كنت تفكر للخروج عندما يحين وقته
    Disons que l'Ambassadeur prévoie de garder les filles ici et de les mener au ciel quand le temps viendra. Open Subtitles لنقل فقط ان السفير لديه خظظ لابقاء الفتيات هنا والذهاب بهم للجنة عندما يحين الوقت.
    Moi aussi, ça arrivera quand ce sera le bon moment et que je serai prête. Open Subtitles أنا ايضاً، أنا مُتأكدة أني سأقابله،عندما يحين الوقت. و أنا مُنفتحة لهذا.
    Nous exhortons donc tous les membres de cette Commission à appuyer le projet de résolution de cette année lorsqu'il sera mis aux voix. UN ونحــن بالتالي نحث جميع أعضاء اللجنة على تأييد مشروع قرار هذا العام عندما يحين وقت اعتماده.
    Quand le temps sera venu, je serai là pour t'aider. Open Subtitles .عندما يحين الوقت ، سوف أكون موجودة للمساعدة
    Notre opinion est qu'il ne saurait y avoir de négociations concernant la souveraineté sur les Îles Falkland tant que les habitants de ces îles n'en auront pas eux-mêmes exprimé le désir. UN ورأينا هو أنه لا يمكن إجراء أي مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلى أن يحين الوقت الذي يعلن فيه سكان جزر فوكلاند عن رغبتهم في هذا الشأن.
    Bénis les cœurs et les mains de ceux qui le fournissent, et quand notre heure sera venue pour l'éternité... Open Subtitles بارك القلوب والأيادي للذين يوفرون الشيء نفسه وعندما يحين دورنا لنعبر من الزمن إلى الأبديه
    33. Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique, qui devra lui parvenir d'ici au 2 novembre 2014, des renseignements précis et à jour sur la suite qu'il aura donnée aux autres recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. UN 33- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل الذي يحين موعد تقديمه في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 معلومات محددة ومحدثة عن تنفيذ جميع توصياتها وعن العهد بصفة عامة.
    Si ça en arrive là, il te faudra faire la queue. Open Subtitles عندما يحين ذلك الوقت, سيكون عليك الوقوف في طابور
    En attendant que les armes nucléaires soient éliminées, les États qui n'en possèdent pas doivent recevoir des garanties de sécurité. UN وإلى أن يحين الوقت الذي يتم فيه التخلص من الأسلحة النووية، يجب إعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Sa position au sujet des recommandations sera exposée en temps voulu dans un rapport qu'il présentera au Conseil de sécurité. UN وسيُنشر موقف اللجنة من التوصيات الواردة في ذلك التقرير ضمن تقرير يقدم إلى مجلس الأمن عندما يحين موعده.
    Les fonctionnaires dont le service cesse pendant le mois au cour duquel une augmentation aurait normalement été due n'ont pas droit à cette augmentation. UN ولا تدفع للموظف علاوة إذا كانت خدمته تنتهي خلال الشهر الذي يحين فيه عادة موعد منح العلاوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more