5. invite les États Membres à prêter le concours voulu à ces négociations ; | UN | 5 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الملائم لهذه المحادثات؛ |
5. invite les États Membres à prêter le concours voulu à ces négociations ; | UN | 5 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الملائم لهذه المحادثات؛ |
5. invite les États Membres à prêter le concours voulu à ces négociations ; | UN | 5 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الملائم لهذه المحادثات؛ |
Premièrement, l'UICN demande aux États de dégager des ressources financières nationales pour le développement. | UN | أولاً، فإن الاتحاد يدعو الدول إلى تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية. |
Le projet de résolution de cette année appelle les États Membres à envisager d'accroître leurs contributions au Fonds. | UN | ومشروع قرار هذا العام يدعو الدول الأعضاء إلى النظر في زيادة مساهماتها في الصندوق. |
Et elle invite les Etats Membres à appuyer dans l'avenir les événements internationaux de cette nature ayant un lien direct avec la famille. | UN | وهو يدعو الدول اﻷعضاء إلى دعم المناسبات الدولية المقبلة ذات اﻷهمية المباشرة لﻷسرة. |
16. engage les États à s'efforcer, en permanence, de consolider l'état de droit et de promouvoir la démocratie en: | UN | 16- يدعو الدول إلى بذل جهود متواصلة في سبيل تعزيز سيادة القانون والنهوض بالديمقراطية عن طريق ما يلي: |
Ce texte invite les États adoptants à préciser les modes d'exécution des accords issus d'une conciliation. | UN | فمشروع المادة 15 بطبيعته يدعو الدول المشترعة إلى تحديد وسائل الانفاذ. |
v) invite les États parties à utiliser autant que possible les normes, directives et recommandations existantes; | UN | `5` يدعو الدول الأطراف إلى استخدام المعايير والتوجيهات والتوصيات القائمة حيثما أمكن؛ |
Il invite les États membres à redonner vie de plus en plus activement à leurs systèmes autochtones d'administration de la justice afin de répondre équitablement et généreusement au défi historique qui leur est lancé. | UN | وهو يدعو الدول الأعضاء إلى أداء دور فعال بشكل مطرد في إعادة تشكيل نظمها المعنية بإقامة العدل للسكان الأصليين من أجل الرد بإنصاف وسخاء على التحديات التاريخية التي يواجهونها. |
Elle invite les États à incriminer les sévices sexuels et de ne pas invoquer des considérations d'ordre coutumier, traditionnel ou religieux pour se soustraire de ses obligations. | UN | وهو يدعو الدول إلى تجريم الاعتداءات الجنسية وإلى عدم التذرع بالعرف أو التقاليد أو الدين لتجنب الوفاء بالتزاماتها. |
8. invite les États Membres à prêter le concours voulu à ces négociations ; | UN | 8 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم المساعدة الملائمة لهذه المحادثات؛ |
7. invite les États Membres à prêter le concours voulu à ces négociations ; | UN | 7 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم المساعدة الملائمة لهذه المحادثات؛ |
Elle se félicite des réductions opérées jusqu'à présent, mais invite les États possédant les plus vastes arsenaux à en faire davantage. | UN | ويرحب بالتخفيضات التي تحققت حتى الآن، لكنه يدعو الدول التي تمتلك أضخم الترسانات لإجراء مزيد من التخفيضات. |
8. invite les États Membres à prêter le concours voulu à ces négociations ; | UN | 8 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم المساعدة الملائمة لهذه المحادثات؛ |
Il invite les États membres: | UN | وهو يدعو الدول الأعضاء إلى القيام بما يلي: |
invite les États Membres à fournir à l'ONUDC les ressources nécessaires pour appuyer l'action du Centre régional d'information et de coordination pour l'Asie centrale. | UN | يدعو الدول الأعضاء إلى توفير الموارد الضرورية للمكتب لدعم عمل المركز الإقليمي للمعلومات والتنسيق في آسيا الوسطى. |
À cette fin, il demande aux États membres d'informer le Secrétariat des mesures prises à cet égard. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات إلى الأمانة بشأن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
La délégation canadienne demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier la Convention à titre prioritaire. | UN | فوفده يدعو الدول إلى التصديق على الاتفاقية على سبيل الأولوية إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل. |
— appelle les États Membres à fournir les contributions nécessaires afin d'assurer le déploiement de la MINUAR renforcée dans les plus brefs délais. | UN | - يدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم المساهمات اللازمة التي تكفل وزع بعثة اﻷمم المتحدة الموسعة في رواندا في المستقبل القريب؛ |
La délégation malaisienne invite les Etats Membres à acquitter leurs contributions et appuie la proposition tendant à étudier la question de la diversification des sources de financement. | UN | إن وفد ماليزيا يدعو الدول اﻷعضاء الى دفع اشتراكاتها ويؤيد الاقتراح الرامي الى دراسة مسألة تنويع مصادر التمويل. |
Elle engage les États dotés d'armes nucléaires à accroître la transparence générale et à démanteler les infrastructures d'armements nucléaires. | UN | وهو يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تعزيز الشفافية العامة وتفكيك الهياكل الأساسية للأسلحة النووية. |
Il a indiqué enfin que les membres du Conseil de sécurité priaient par conséquent le Secrétaire général de bien vouloir inviter les États à présenter des candidatures dans un délai de 30 jours. | UN | وطلب المجلس بالتالي إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم ترشيحاتها في غضون 30 يوما. |
De tels comportements sont une violation flagrante de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, qui appelle les Etats à s'abstenir d'organiser et d'encourager les actes de terrorisme sur le territoire d'un autre Etat ou de tolérer sur le leur des activités destinées à déstabiliser d'autres Etats. | UN | وقال إن ذلك انتهاك صارخ لﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب والذي يدعو الدول للامتناع عن تنظيم اﻷعمال الارهابية أو المساعدة أو المشاركة فيها أو التحريض على ارتكابها في أراضي الدول اﻷخرى أو الموافقة والتشجيع على أنشطة تنطلق من داخل أراضيها لزعزعة الاستقرار في دول أخرى. |
Elle exhorte les États à fournir aux filles une protection suffisante contre les sévices sexuels, la violence à l'école, la violence sur le chemin de l'école ainsi qu'à prévoir un environnement scolaire tenant compte des particularités culturelles. | UN | وهو يدعو الدول إلى توفير حماية كافية للفتيات من الاعتداء الجنسي، والعنف في المدارس، والعنف أثناء الذهاب إلى المدارس والعودة منها، وإلى توفير بيئة مدرسية مراعية للاعتبارات الثقافية. |
Condamnant les formes contemporaines d'esclavage, conscient qu'elles sont un problème mondial qui touche tous les continents et la plupart des pays du monde, et invitant les États à prendre d'urgence les mesures appropriées pour mettre un terme à ces pratiques, | UN | وإذ يدين أشكال الرق المعاصرة، مع الإقرار بأنها مشكلة عالمية تؤثر في جميع القارات وفي معظم بلدان العالم، وإذ يدعو الدول إلى اتخاذ التدابير المناسبة لإنهاء هذه الممارسات على سبيل الأولوية، |
Le Groupe de travail souhaitera peut-être appeler les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir membres de ces réseaux et à désigner les organismes appropriés. | UN | ولعل الفريق العامل يود أن يدعو الدول إلى الانضمام إلى مختلف الشبكات وتسمية الجهات المناسبة المطلوبة في هذا الشأن إن لم تكن قد قامت بذلك بعد. |
La délégation des États-Unis d'Amérique appelle tous les États Membres à légiférer sans plus tarder pour interdire toutes les formes de clonage des êtres humains. | UN | وقالت إن الإعلان يدعو الدول الأعضاء إلى المسارعة بإنفاذ تشريع يحرم جميع أشكال استنساخ البشر. |
La Conférence a adopté une résolution qui prie les États membres de coordonner leurs actions afin de mettre en oeuvre des politiques de transport réalistes et d’harmoniser les conditions de concurrence entre différents modes de transport. | UN | واعتمد المؤتمر قرارا يدعو الدول اﻷعضاء إلى تنسيق إجراءاتها بغية تنفيذ سياسات واقعية في مجال النقل؛ ومواءمة ظروف التنافس بين طرق النقل المختلفة. |
Par conséquent, afin d'assurer un maximum d'efficacité à la Convention sur le génocide, il a demandé aux États qui n'y avaient pas encore adhéré de la signer et de la ratifier. III. Contributions des experts | UN | وبالتالي، ومن أجل ضمان أقصى قدر من الفعالية لاتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية، فإنه يدعو الدول التي لم تنضم إليها بعد إلى التوقيع والتصديق عليها. |
La Commission a adopté une résolution demandant aux États d’interdire les captures de ces stocks. | UN | واتخذت اللجنة قرارا يدعو الدول إلى منع الصيد من هذه اﻷرصدة. |
La délégation ougandaise invite tous les États Membres à soutenir le projet de résolution et note qu'une version révisée du texte sera publiée. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن وفد بلدها يدعو الدول الأعضاء إلى تأييد مشروع القرار ويشير إلى أنه سيجري إصدار نص منقح. |