Un certain nombre de réclamations présentées par Mouchel se rapportent à des pertes qui auraient été subies par Mouchel Middle East Limited, société " apparentée " . | UN | ويتعلق عدد من مطالبات موشل بخسائر يدعى أن شركة موشل الشرق الأوسط المحدودة وهي شركة ذات صلة بالشركة الأولى قد عانت منها. |
On avait signalé 40 cas de viol qui auraient été commis par les forces de sécurité au cours d'interrogatoires menés dans ces régions. | UN | وتوجد تقارير عن ٤٠ حالة اغتصاب يدعى أن قوات اﻷمن ارتكبتها في أثناء تحقيقات أجريت في تلك المناطق. |
On pourrait dire encore que le fait qu'un tribunal national soit saisi de ces affaires faciliterait le rassemblement des éléments de preuve et les visites sur les lieux où se seraient produites des atrocités. | UN | ثانيا فقد يكون من اﻷيسر جمع اﻷدلة وزيارة الموقع الذي يدعى أن الفظائع ارتكبت فيه إذا تولت محكمة أهلية النظر في هذه القضايا. |
63. Mais c'est surtout les pratiques de harcèlement dont seraient victimes certains avocats qui préoccupent plus particulièrement le Rapporteur spécial. | UN | 63- غير أن الذي يقلق بالأخص المقرر الخاص هو ممارسات المضايقة التي يدعى أن ضحيتها محامون معينون. |
Un cas datant de 1998 concerne un agriculteur qui aurait été arrêté par la police en même temps qu'un avocat et conduit vers un centre de détention. | UN | وتتعلق حالة أُبلغ عنها في عام 1998 بمزارع يدعى أن الشرطة ألقت القبض عليه هو ومحامٍ، ونُقلا معاً إلى مركز اعتقال. |
411. Gnaneswary Muthie serait mort le 21 novembre 1998 au village de Murippu (région de Mullaitivu) après un bombardement qui aurait été effectué par des chasseurs Kfir de l'armée de l'air sri-lankaise. | UN | 411- وقيل إن غونسواري موثي قتل يوم 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بقرية موريبو في مولايتيفو إثر غارة جوية يدعى أن قاذفات القنابل كفير التابعة للقوات الجوية السريلانكية قد شنتها. |
Des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et des menaces imputées aux forces de sécurité, dont seraient victimes des personnes déplacées, par exemple dans les agglomérations colombiennes ou péruviennes où elles vivent dans la misère et la pauvreté, ou à Djibouti, sont des plus préoccupantes. | UN | وأكثر التقارير مدعاة للقلق تلك التي تتحدث عن عمليات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي والتي يدعى أن قوات اﻷمن ترتكبها، مثلاً، في المناطق الحضرية من بيرو وكولومبيا، حيث يعيش المشردون في ظروف من الفقر والشقاء، أو في جيبوتي. |
190. La KOC demande une indemnité de US$ 1 582 000 au titre du coût des matériaux lui appartenant que ses salariés auraient utilisés pour réparer leurs logements à Ahmadi. | UN | 190- وتلتمس الشركة تعويضاً بمبلغ قدره 000 582 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن تكاليف مواد الشركة التي يدعى أن موظفي الشركة قد استخدموها في إصلاح وحداتهم السكنية في محافظة الأحمدي. |
On avait signalé 40 cas de viol qui auraient été commis par les forces de sécurité au cours d'interrogatoires menés dans ces régions. | UN | وتوجد تقارير عن ٤٠ حالة اغتصاب يدعى أن قوات اﻷمن ارتكبتها في أثناء تحقيقات أجريت في تلك المناطق. |
Le cas des deux musulmans qui auraient été battus, comme il est dit dans le rapport, par la police serbe ne justifie pas les affirmations d'ordre général qui figurent dans ce paragraphe. | UN | وحالة اثنين من المسلمين يدعى أن الشرطة قد ضربتهما، كما ذكر في التقرير، لا توفر أساسا لتأكيدات معمﱠمة على النحو الوارد في تلك الفقرة. |
80. L'ancien gouvernement en exil a présenté à la Commission de nombreuses listes de personnes qui auraient été massacrées par le FPR. | UN | ٨٠ - فقد قدمت الحكومة السابقة المنفية إلى اللجنة قوائم كثيرة بأشخاص يدعى أن الجبهة الوطنية الرواندية قتلتهم. |
93. L'ancien gouvernement en exil a présenté à la Commission de nombreuses listes de personnes qui auraient été massacrées par le FPR. | UN | ٩٣ - قدمت الحكومة السابقة المنفية إلى اللجنة قوائم بأشخاص يدعى أن الجبهة الوطنية الرواندية قتلتهم. |
Le Gouvernement a indiqué que la Gobernación del Estado de Miranda et le Cuerpo Técnico de Policía Judicial enquêtaient tous deux sur les menaces de mort qui auraient été proférées à l'encontre de Yutraima Ragel et sur le décès de Freddy Diaz. | UN | وأفادت الحكومة بأن مكتب حاكم ولاية ميراندا والجهاز الفني التابع للشرطة القضائية كليهما يقومان بالتحقيق في التهديدات بالموت التي يدعى أن يوترايما ريجال تلقاها والتحقيق أيضاً في وفاة فريدي دياز. |
Il s'agit de biens fixes qui auraient été < < saisis > > par les autorités iraquiennes. | UN | وتتعلق المطالبة بخسارة أصول ثابتة يدعى أن السلطات العراقية " استحوذت عليها عنوة " . |
Les ONG soulignaient que la plupart de ces violations seraient commises pour des raisons politiques et/ou ethniques. | UN | وأكدت المنظمات غير الحكومية أنه يدعى أن معظم هذه الانتهاكات قد ارتُكبت لأسباب سياسية و/أو إثنية. |
Le 29 juin 1998, des membres des forces de sécurité seraient venus à son domicile pour lui demander de se présenter au siège des forces de sécurité du secteur nord de Khartoum. | UN | وفي 29 حزيران/يونيه 1998، يدعى أن مسؤولين أمنيين جاءوا إلى بيته وطلبوا منه الحضور إلى المركز الأمني في شمال الخرطوم. |
Ainsi, les personnes dont l'apparence physique peut faire penser qu'elles sont originaires de la région du Caucase ou de l'Asie centrale seraient victimes de discrimination et de harcèlement et seraient sans raison interpellées par la police et victimes de mauvais traitements. | UN | ذلك أنه يدعى أن اﻷشخاص الذين قد يوحي مظهرهم بأنهم من منطقة القوقاز أو آسيا الوسطى يتعرضون للتمييز والمضايقة وتحتجزهم الشرطة بدون سبب وتساء معاملتهم. |
La République populaire démocratique de Corée demande une réparation de 64 200 DK au titre des voitures dont des représentants officiels de l'Iraq se seraient ainsi emparés. | UN | وتلتمس جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعويضاً بمبلغ ٠٠٢ ٤٦ دينار كويتي عن السيارات التي يدعى أن الموظفين العراقيين قد استولوا عليها. |
412. Arulselvan Ramalingam serait mort le 14 novembre 1998 à Kokkavil au cours d'un bombardement qui aurait été effectué par des chasseurs Kfir de l'armée de l'air sri-lankaise. | UN | 412- وقيل إن أرولسيفيني رامالنغام قتل يوم 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 في كوكافيل إثر غارة جوية يدعى أن قاذفات القنابل كفير التابعة لقوات الجو السريلانكية قد شنتها. |
6. Les États, sur demande écrite d'un État, enquêtent sur toute infraction qui aurait été commise par les navires battant leur pavillon. | UN | 6 - تحقق دول العلم، بناء على طلب مكتوب من أي دولة، في أي انتهاك يدعى أن السفن الرافعة لعلمها ارتكبته. |
Des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et des menaces imputées aux forces de sécurité, dont seraient victimes des personnes déplacées, par exemple dans les agglomérations colombiennes ou péruviennes où elles vivent dans la misère et la pauvreté, ou à Djibouti, sont des plus préoccupantes. | UN | وأكثر التقارير مدعاة للقلق تلك التي تتحدث عن عمليات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي والتي يدعى أن قوات اﻷمن ترتكبها، مثلاً، في المناطق الحضرية من بيرو وكولومبيا، حيث يعيش المشردون في ظروف من الفقر والشقاء، أو في جيبوتي. |
190. La KOC demande une indemnité de US$ 1 582 000 au titre du coût des matériaux lui appartenant que ses salariés auraient utilisés pour réparer leurs logements à Ahmadi. | UN | 190- وتلتمس الشركة تعويضاً بمبلغ قدره 000 582 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن تكاليف مواد الشركة التي يدعى أن موظفي الشركة قد استخدموها في إصلاح وحداتهم السكنية في محافظة الأحمدي. |