Le Groupe en conclut qu'il voyage sous un nom d'emprunt. | UN | وهذا ما دعا الفريق إلى استنتاج أنه يسافر تحت اسم آخر. |
Lorsque la lumière voyage dans l'air ou l'espace, toutes les couleurs ont la même vitesse. | Open Subtitles | عندما يسافر الضوء في الهواء أو الفضاء جميع الوانه تتحرك بنفس السرعة |
Personne ne voyage de nuit à cause des créatures. On va devoir attendre demain. | Open Subtitles | لا أحد هنا يسافر بالليل بسبب المخلوقات ،لذا سنتابع فى الغد. |
Un ressortissant des Pays-Bas dénommé Gus Kouwenhowen s'est même prévalu, dans la presse libérienne, de voyager régulièrement. | UN | بل إن مواطنا هولنديا يدعى غاس كوبنهوفين تفاخر في وسائط الإعلام الليبرية بأنه يسافر بانتظام. |
Parce qu'il voyageait partout avec lui et là il n'est pas dans le loft. | Open Subtitles | لأنه يسافر به فى كل مكان ،والآن ليس موجوداً فى شقته. |
M. Brahimi dirigera la mission d'enquête qui devrait se rendre dans la région dès que les dispositions voulues pourront être prises. | UN | وسيرأس السيد الابراهيمي فريق تقصي الحقائق الذي يتوقع أن يسافر الى المنطقة بمجرد أن يتسنى إجراء الترتيبات لذلك. |
Les enfants âgés de moins de 12 ans voyagent à l'étranger accompagnés leurs parents ou tuteurs et sur le passeport de ces derniers. | UN | ولكن إذا كان عمر الطفل أقل من 12 عاماً، فإنه يسافر إلى الخارج مستخدماً جواز سفر والديه أو الوصي عليه. |
Il propose que, si un membre quelconque du Comité est empêché de voyager pour cette raison, les autres membres du Comité ne se rendent pas au lieu de réunion. | UN | واقترح أنه إذا لم يُسمَح لعضو بالسفر لهذه الأسباب، لن يسافر أعضاء اللجنة الآخرون إلى مكان الاجتماع. |
L'Organisation s'est toutefois engagée à prendre en charge ses frais de voyage dans l'exercice de ses fonctions; | UN | ولكن تتولى المنظمة تغطية نفقات سفره، عندما يسافر بصفته ممثلا خاصا. |
En d'autres termes, chacun doit voyager muni de ses documents de voyage personnels, passeport ou permis. | UN | وهذا يعني أنه يجب على كل شخص أن يسافر بوثائق سفره الخاصة، سواء كانت جواز سفر أو تصريحاً. |
Pour pouvoir exercer efficacement les recours internes, il pourrait être amené à effectuer un long voyage de son lieu de résidence à l'État sur le territoire duquel le préjudice s'est produit. | UN | وإذا ما أراد ذلك الشخص أن يستخدم سبل الانتصاف المحلية استخداما فعالا، فقد يتعين عليه أن يسافر لمسافات طويلة من مكان إقامته إلى الدولة التي وقع فيها الضرر. |
Il voyage fréquemment à destination ou en provenance du Libéria, bien que son nom figure sur la liste de ceux qui sont frappés par l'interdiction. | UN | وهو يسافر بانتظام إلى ليبريا ومنها رغم أن اسمه مدرج في قائمة الحظر المفروض على السفر. |
L'Organisation prend néanmoins à sa charge ses frais de voyage lorsqu'il se déplace en qualité de Représentant spécial. | UN | غير أن المنظمة تتحمل تكاليف سفره عندما يسافر بصفته ممثلا خاصا. |
La loi française exonère de l'amende le demandeur d'asile qui voyage sans les titres nécessaires. | UN | ويستثني القانون الفرنسي من دفع الغرامة أي ملتمس لجوء يسافر بدون وثائق السفر الضرورية. |
La seule excuse possible pour un adulte de voyager avec quatre poupées dans son sac. | Open Subtitles | هذا هو العذر الوحيد لأن يسافر شخص ناضج بحقيبة بها أربع دمى |
Je le dis toujours à mon neveu : Pour voyager sans argent, deviens marin. | Open Subtitles | لطالما قلت لابن أخي أن يسافر دون نقود، أن يصبح بحّاراً |
Comme pour le mandat précédent, le Représentant spécial aura à voyager entre les États-Unis d'Amérique et la zone de la mission pour des réunions et consultations. | UN | وعلى غرار الولاية السابقة، سيكون مطلوبا من الممثل الخاص أن يسافر بين الولايات المتحدة اﻷمريكية ومنطقة البعثة لحضور بعض الاجتماعات وﻹجراء مشاورات. |
S'il est vraiment un prince, pourquoi il voyageait seul ? | Open Subtitles | لو كان أميراً حقّاً فلماذا يسافر بمفرده ؟ |
Plus tard, elle peut se rendre dans un autre pays encore, où sera perpétré l'attentat. | UN | ويحتمل أن يسافر فيما بعد إلى بلد ثالث حيث ينفذ الاعتداء عندئذ. |
Lorsque des personnes voyagent, se rencontrent et échangent des idées, des sociétés peuvent progresser notablement dans le domaine du développement. | UN | وعندما يسافر الناس ويلتقون بغيرهم ويتبادلون الأفكار، يمكن للمجتمعات أن تقفز إلى الأمام في ميدان التنمية. |
Les ressortissants congolais qui se rendent en Allemagne ont besoin d'un visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne. | UN | وعلى كل مَن يسافر إلى ألمانيا من المواطنين الكونغوليين أن يحصل على تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي. |
Le mari est un ingénieur qui se rend fréquemment en Chine pour le travail. | Open Subtitles | الزوج مهندس الذي في كثير من الأحيان يسافر إلى الصين للعمل |
Il ne part pas avant demain, il veut nous emmener dîner tous les deux ce soir. | Open Subtitles | حسناً، لن يسافر حتى يوم غد، لذلك فهو يريد أنْ يدعونا لتناول العشاء هذه الليلة. |
Mohammed Salame a aussi voyagé régulièrement entre Abidjan et Monrovia. | UN | كما أن محمد سلامه يسافر بانتظام ذهابا وإيابا من أبيدجان إلى منروفيا. |
À notre avis, il ne serait pas nécessaire que ce groupe se rende dans les zones contaminées pour procéder à cette tâche. | UN | وفي رأينا، لن يكون من الضروري لهذا الفريق أن يسافر الى المناطق الملوثة ليجري دراساته. |
Il est prévu que 600 témoins se rendront à La Haye au cours de l'exercice biennal pour déposer devant le Tribunal. | UN | فمن المتوقع أن يسافر إلى لاهاي 660 شاهدا خلال فترة السنتين لحضور جلسات الاستماع والمحاكمات. |
Il vit avec son jeune frère Mykola, 26 ans, religieux voyages au Yemen, ce qui n'est jamais bien plusieurs crimes pour voies. | Open Subtitles | يعيش مع شقيقه الأصغر ميكولا عمره 26 سنة دياني يسافر إلى اليمن وهي ليست جيدة |
voyageant sous un pseudonyme, je suppose, c'est pourquoi le marshal n'est pas sur la liste des passagers. | Open Subtitles | يسافر تحت أسم مستعار .. و أفترض بأن هذا هو السبب في عدم ظهور المارشال في قائمة الرحلة |
Elle se rendra au Libéria dans les 72 heures suivant la signature de l'accord. | UN | ويتوقع أن يسافر أعضاء الفريق إلى ليبريا خلال فترة 72 ساعة من توقيع الاتفاق. |
Selon cette lettre, l'auteur se déplace entre l'Afghanistan et le Pakistan. | UN | كما تشير هذه الرسالة إلى أن صاحب البلاغ يسافر بين أفغانستان وباكستان. |