Rappelez vos hommes de l'aéroport et gagnez du temps jusqu'à ce qu'ils arrivent ici. | Open Subtitles | استدعي رجالكي من المطار واحصلي لنا على بعض الوقت ريثما يصلون |
Hé bien, je suggère qu'ils n'y arrivent pas jusque là. | Open Subtitles | حسنٌ، أنا أقترح ألا ندعهم يصلون إلى هناك |
% population ayant accès à un point d'eau aménagé | UN | النسبة المئوية من السكان الذين يصلون إلى نقطة مياه |
Conformément au Coran sacré, les musulmans prient cinq fois pour les descendants d'Abraham. Pourquoi les fanatiques, ne reconnaissent-ils pas cette évidence? Soyez-en conscients pour l'avenir. Arrêtez de vous battre. | UN | وحسب القرآن الكريم، فإن المسلمين يصلون خمس مرات من أجل ذرية إبراهيم؛ لماذا لا يعترف المتعصّبون اليهود والمسيحيون والمسلمون بقيمة ذلك؟ إيّاكم والمستقبل، فلا يقتل بعضكم بعضاً. |
Il cherche un endroit à l'abri du vent où il verrait les enfants arriver. | Open Subtitles | سيرغب بالابتعاد عن الريح و مكان يستطيع رؤية الاطفال يصلون منه؟ |
Environ le quart des enfants qui arrivaient au camp de réfugiés de Dadaab en provenance du sud de la Somalie souffraient de malnutrition. | UN | وكان نحو ربع الأطفال القادمين من جنوب الصومال الذين يصلون إلى مجمع داداب للاجئين يعانون من سوء التغذية. |
Deuxièmement, ils peuvent décider de ne pas signaler le cas de patients qui se plaignent d’avoir été torturés, et c’est malheureusement ce qui arrive la plupart du temps. | UN | وثانيتها هي عدم اﻹبلاغ عن المرضى الذين يصلون وهم يشكون من التعذيب، ومن المؤسف أن هذا هو ما يحدث في معظم الحالات. |
Mais à chaque fois, le temps qu'ils arrivent, il était parti. | Open Subtitles | ولكنه دوما ً يختفي في الوقت الذي يصلون فيه |
Vous devez tenir cette position jusqu'à ce qu'ils arrivent et tout le monde se rassemble. | Open Subtitles | و الآن انتم تبرحون مكانكم حتى يصلون و عندها ينسحب الجميع معاً |
Ce nombre n'est pas définitif car un millier de nouveaux réfugiés arrivent en Serbie chaque jour. | UN | وهذا العدد ليس نهائيا، ﻷن ما يصل الى ٠٠٠ ١ لاجئ جديد يصلون الى صربيا كل يوم. |
Ceux qui arriveront à la dernière minute risquent de devoir attendre, surtout si l'accès à la 1re Avenue est temporairement interdit pour permettre le passage des cortèges officiels. | UN | وسيتعرض مَن يصلون في آخر لحظة للتأخير، وربما لمزيد من التأخير إذا ما أغلقت الجادة الأولى مؤقتا لمرور مواكب السيارات. |
La majorité de la population n'a pas accès à l'eau potable et à des conditions minimum d'hygiène et aux sources d'énergie. | UN | وأغلبية السكان لا يصلون إلى مياه الشرب والظروف الدنيا للصحة ومصادر الطاقة. |
Beurk, ils prient devant un morceau de vieille bite ? | Open Subtitles | Eugh، وهم يصلون إلى قليلا من شاء القديم؟ |
Ils t'envoient tous leur amour et ils prient pour toi. | Open Subtitles | كلهم قالوا ان يرسلوا حبهم لك. وانهم كانوا يصلون من اجلك. |
Les réfugiés rwandais seraient plus de 300 000 dans les pays voisins, et le HCR signale que 1 500 réfugiés rwandais au moins continuent d'arriver chaque jour en République-Unie de Tanzanie. | UN | ويقدر عدد اللاجئين الروانديين في البلدان المجاورة بما يزيد عن ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ، ويفيد المفوض السامي أن ٥٠٠ ١ لاجئ يصلون كل يوم الى جمهورية تنزانيا المتحدة. |
46. Les réfugiés continuent d'arriver en Bosnie, surtout en provenance du Kosovo. | UN | ٦٤ - ولا يزال اللاجئون يصلون إلى البوسنة، من كوسوفو أساسا. |
Ca lui rappelle un temps plus simple où les gens arrivaient à l'heure pour le dîner et partaient avant qu'on leur demande de l'aide. | Open Subtitles | انها تذكرها بالوقت البسيط عندما كان الناس يصلون في وقت العشاء ويرحلون قبل طلب المساعدة |
Cela signifie que toute personne vivant au Cambodge depuis une génération est soumise aux mêmes conditions qu'une personne qui y arrive le jour où la loi entre en vigueur. | UN | وهذا يعني أن اﻷشخاص الذين عاشوا في كمبوديا على مدى جيل كامل يعاملون معاملة الذين يصلون في يوم بدء سريان القانون. |
Dans le domaine de l'éducation, 91 % des enfants parviennent à la cinquième classe dans les écoles élémentaires, statistique qui dépasse les moyennes régionales et internationales. | UN | وفي مجال التعليم بلغت نسبة اﻷطفال الذين يصلون الى الصف الخامس الابتدائي ٩١ في المائة وهو ما يفوق بالمقارنة المعدلات الاقليمية والعالمية. |
Chacun doit avoir la possibilité d'entrer dans la course même si tout le monde n'atteindra pas la ligne d'arrivée en même temps. | UN | ينبغي أن يكفل لكل فرد حق المشاركة في السباق ولكنهم لا يصلون كلهـــم الـــى غايــة الشوط في وقت واحد. |
Il n'a pas été possible de diffuser comme prévu une émission toutes les 2 semaines car il arrive souvent que, malgré les relances, les invités ne se présentent pas, reportent leur venue à la dernière minute ou arrivent en retard. | UN | ولم يتحقق هدف إنتاج برنامج كل أسبوعين لأنه كثيرا ما يتخلف المدعوون عن موعد الحضور بالرغم من تذكيرهم به، أو يصلون في آخر لحظة أو يتأخرون. |
La bonne nouvelle est que tu sera presque mort quand ils arriveront dans tes intestins. | Open Subtitles | الخبر السار هُو أنّك ستكون ميتاً في الغالب حينما يصلون إلى أمعائك. |
Au cours d'un autre incident, la police a évacué un groupe de fidèles Juifs qui étaient en train de prier sur le toit d'un bâtiment de la police donnant sur le Mont du Temple. | UN | وفي حادثة أخرى أخلت الشرطة مجموعة من اليهود كانوا يصلون على سقف مبنى لشرطة الحدود يطل على المسجد اﻷقصى. |
La plupart des personnes arrivant par mer sont des passagers de croisière ou viennent du port marocain de Tanger. | UN | ويأتي معظم المسافرين الذين يصلون عن طريق البحر بسفن التنزه أو من ميناء طنجة المغربي. |
Ils vont changer d'avion, dîner, et ils seront là ! | Open Subtitles | العشاء ويتناولون الطائرة, وسيغيرون هنا إلى يصلون ثم |
Je ne sais pas. ils sont arrivés en masse aujourd'hui. | Open Subtitles | لا أعرف، لكنهم يصلون في جماعات طوال اليوم |
Il faut noter aussi qu'un bien plus grand nombre de dirigeants africains accèdent au pouvoir par la voie des urnes. | UN | ومما له مغزى أيضا أن قادة أفريقيين عديدين يصلون إلى السلطة اليوم من خلال صناديق الاقتراع. |