"يعربون عن" - Translation from Arabic to French

    • se déclarent
        
    • expriment leur
        
    • 'exprimer
        
    • exprimant
        
    • ont exprimé
        
    • expriment la
        
    • expriment des
        
    • manifestent leur
        
    • se déclarant
        
    • ils expriment
        
    • qui expriment
        
    • manifestent le
        
    ii) se déclarent favorables à la décision de tenir la Conférence mondiale en 2001; UN `2` يعربون عن تأييدهم لقرار عقد المؤتمر العالمي في عام 2001؛
    iii) Pourcentage accru des personnes interrogées qui se déclarent satisfaites du service des achats UN ' 3` زيادة نسبة المجيبين الذين يعربون عن رضاهم بخدمات الشراء
    Ils se déclarent prêts à soutenir pleinement l'Assemblée constituante et le processus d'élaboration d'une constitution et de mise en place d'un nouveau gouvernement pour l'ensemble du Cambodge. UN وهم يعربون عن استعدادهم لتقديم الدعم الكامل للجمعية التأسيسية ولعملية صياغة الدستور وتأسيس حكومة جديدة لكل كمبوديا.
    Ils expriment leur profonde préoccupation sur les indications préliminaires faisant état d'une probable implication de forces armées régulières et organisées. UN وهم يعربون عن بالغ قلقهم إزاء المعلومات اﻷولية التي مؤداها أن من المرجح أن قوات مسلحة نظامية ومنظمة قد اشتركت في ذلك.
    Ils expriment leur reconnaissance à l'ONU pour le soutien qu'elle ne cesse d'apporter au Comité. UN وهم يعربون عن امتنانهم لﻷمم المتحدة لما تواصل تقديمه من دعم للجنة.
    ii) Pourcentage accru de clients qui se déclarent satisfaits des services dont ils ont bénéficié UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للعملاء الذين يعربون عن رضاهم عن الخدمات التي يتلقونها
    se déclarent vivement préoccupés par le fait que l'Inde a incorporé des soldats supplémentaires et déployé un dispositif perfectionné visant à terroriser et à soumettre par la force le peuple du Jammu-et-Cachemire; UN يعربون عن بالغ قلقهم إزاء قيام الهند بتجنيد قوات إضافية ونشر جهاز منظور لترويع شعب جامو وكشمير وإجباره على الخضوع،
    Prenant note du rapport de la Puissance administrante dans lequel celle-ci indique que la plupart des dirigeants des Samoa américaines se déclarent satisfaits des relations actuelles entre le territoire et les États-Unis d’Amérique, UN إذ تحيط علما بالتقرير المقدم من الدولة القائمة باﻹدارة ومفاده أن معظم قادة ساموا اﻷمريكية يعربون عن ارتياحهم للصلة الحالية التي تربط الجزيرة بالولايات المتحدة اﻷمريكية،
    se déclarent convaincus que les projets de coopération doivent contribuer au développement du potentiel des États de la région en termes de ressources humaines, techniques, économiques et de formation afin d’optimaliser les résultats obtenus. UN وإذ يعربون عن اعتقادهم بأن المشاريع التعاونية من شأنها أن تساعد في تطوير إمكانيات دول المنطقة المتعلقة بالموارد البشرية والتكنولوجية والاقتصادية والتدريبية من أجل تحسين النتائج المحققة؛
    Notant que, selon la Puissance administrante, la plupart des dirigeants des Samoa américaines se déclarent satisfaits des relations actuelles entre l'île et les États-Unis d'Amérique, UN وإذ تلاحظ ما أفادت به الدولة القائمة باﻹدارة من أن معظم زعماء ساموا اﻷمريكية يعربون عن الارتياح لعلاقة الجزيرة الحالية بالولايات المتحدة اﻷمريكية،
    se déclarent vivement préoccupés par la poursuite d'une campagne de harcèlement, d'intimidation et de répression menée contre les dirigeants de la All Parties Hurriyat Conference, UN يعربون عن قلقهم البالغ إزاء استمرار حملة المضايقة والتخويف والقمع التي تمارس ضد زعماء مؤتمر حرية جميع اﻷحزاب؛
    Les membres du personnel de l'Office national expriment leur frustration. UN وموظفو المكتب الحكومي للماس يعربون عن شعورهم بالإحباط بالنسبة لمرتباتهم.
    Ils expriment leur gratitude au Gouvernement allemand pour avoir appuyé l'organisation du Séminaire et y avoir contribué financièrement; UN وإذ يعربون عن امتنانهم لحكومة ألمانيا لما قدمته من دعم ومشاركة مالية إلى حلقة العمل؛
    Ils expriment leur soutien et leur encouragement à cette option seule à même de restaurer la paix et la concorde au profit de tout le peuple nigérien et au bénéfice de l'ensemble de la région. UN وهم يعربون عن تأييدهم وتشجيعهم لهذا الخيار الكفيل وحده بإحلال السلم والوئام من جديد، بما يكفل مصلحة الشعب النيجيري بأسره والمنطقة كلها.
    Les membres du Conseil accueillent avec une grande satisfaction ce développement et expriment leur reconnaissance au Secrétaire général ainsi qu’à tous les gouvernements qui y ont contribué. UN ويعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم العميق لهذا التطور؛ كما يعربون عن امتنانهم لﻷمين العام، ولجميع الحكومات التي أسهمت في ذلك.
    Les représentants des diverses communautés ethniques du Kosovo continuent d'exprimer leur préoccupation quant au sort des disparus et des détenus. UN 41 - لا يزال الممثلون من شتى الطوائف العرقية بكوسوفو يعربون عن قلقهم بشأن مصير الأشخاص المفقودين والمحتجزين.
    Mesure des résultats : Pourcentage de la population exprimant sa satisfaction UN مقاييس الأداء: النسبة المئوية للسكان الذين يعربون عن رضاهم
    Qu'il me soit permis de commencer par me joindre à ceux qui ont exprimé leurs félicitations sincères et chaleureuses aux lauréats du Prix des droits de l'homme. UN هل لي أن أبدأ بأن أنضم إلى الذين يعربون عن تهانئهم الصادقة والحارة للفائزين بجائزة حقوق الانسان.
    Ils expriment la volonté de mettre au point des modes de consultation qui permettent d'éviter l'escalade lors de toute manifestation de violence. UN يعربون عن الرغبة في إقامة طرق تشاور لمنع تصاعد العنف بأي شكل من اﻷشكال؛
    Paradoxalement, toutefois, dans certains pays, les résidents étrangers expriment des opinions plus positives au sujet de la police que les nationaux. UN غير أن من المفارقات أن المقيمين الأجانب في بعض البلدان يعربون عن آراء إزاء الشرطة أكثر إيجابية من آراء المواطنين.
    Ils manifestent leur sympathie et présentent leurs plus sincères condoléances au Gouvernement et au peuple israéliens et aux familles des victimes. UN وهم يعربون عن عزائهم وعميق مواساتهم لحكومة إسرائيل وشعبها وﻷسر الضحايا، كما يتمنون الشفاء العاجل للمصابين.
    se déclarant préoccupés par l'aggravation de la crise écologique dans le bassin de la mer d'Aral, UN إذ يعربون عن قلقهم لتفاقم الأزمة البيئية في حوض بحر أرال،
    Il envisage d'examiner ultérieurement la question des sanctions visant les personnes qui expriment leurs opinions. UN ويعتزم المقرر الخاص أن يتناول، في مرحلة لاحقة، مسألة الجزاءات التي تطال اﻷشخاص الذين يعربون عن آرائهم.
    e) Les représentants de peuples autochtones accrédités conformément à la résolution 1995/32 du Conseil économique et social, en date du 25 juillet 1995, et qui manifestent le souhait de participer, sont accrédités auprès de la Conférence d'examen. UN (ه( يُعتمد للاشتراك في المؤتمر الاستعراضي ممثلو الشعوب الأصلية المعتمدون وفقاً لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1995/32 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1995، الذين يعربون عن رغبتهم في المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more