"يعرفن" - Translation from Arabic to French

    • savent
        
    • connaissent
        
    • savaient
        
    • connaissaient
        
    • connaissance
        
    • connaître
        
    • savent-elles
        
    • sachent
        
    De nombreuses femmes réfugiées ont perdu leurs proches et ne savent pas où ceux-ci se trouvent. UN وفقدت لاجئات كثيرات أفراد أسرهن أو أصبحن لا يعرفن مكان أعضاء الأسرة الآخرين.
    J'aime les femmes qui savent comment leurs soirées vont finir. Open Subtitles احب النساء اللواتي يعرفن كيف ستكون نهاية مسائهن.
    Il est probable que ces femmes ne savent pas à quoi le suspect ressemble, ce qui lui permet d'interagir avec elles sans révéler qui il est vraiment. Open Subtitles من المرجح أن تلك النسوة لا يعرفن شكل الجاني مما يجعل من الممكن له أن يتفاعل معهن بدون أن يكشف هويته الحقيقية
    Cette absence d'information pourrait laisser penser que les femmes ne connaissent pas la Convention et ignorent donc leurs droits. UN وقد يستنتج من غياب المعلومات هذا أن النساء غير مطلعات على الاتفاقية، وهن بالتالي لا يعرفن حقوقهن.
    Le bas niveau d'instruction des femmes est attesté, entre autres, par le fait qu'un nombre considérable de ces femmes ne connaissent pas leur âge. UN ومن بين ما يعكس انخفاض المستوى التعليمي للمرأة أن قطاعاً كبيراً من النساء لا يعرفن أعمارهن.
    Des soldats disaient souvent aux femmes qu’elles seraient tuées lorsque les soldats en auraient fini avec elles parce qu’elles en savaient trop. UN وكثيرا ما أخبر الجنود النساء بأنهن سيقتلن عند انتهاء الحاجة إليهن ﻷنهن أصبحن يعرفن الكثير.
    - 90 % de ces femmes ne connaissaient pas de méthode de planification de la famille et ne savaient pas qu'il peut être nécessaire d'utiliser des préservatifs; UN □ 90 في المائة منهن لم يكن يعرفن وسائل تنظيم الأسرة أو يدركن ضرورة اللجوء إلى الواقيات.
    Les soldats savent à peine dans quel état ils sont. Open Subtitles هولاء الفتيات بالكاد يعرفن في أي ولاية هنَ
    Les infirmières savent qu'on est de leur côté, non ? Open Subtitles أظن أن الممرضات يعرفن أننا في صفهم صحيح؟
    Ces putes ne savent pas ce qu'est une vraie dame. Open Subtitles تِلك العاهرات القَذرات لا يعرفن السَّيدة عِندما يرونها
    Tu vois, les femmes ne savent pas ce qu'elles veulent, et même si elles le savent, elles n'avoueront jamais. que c'est ce qu'elles veulent. Open Subtitles اسمع، النساء لا يعرفن ما يُريدن، وحتى لو فعلن، فإنّهن لن يعترفن أبداً أنّ ما يردنه هو ما يردنه.
    Les célibataires ne savent pas ce qu'est le vrai bonheur. Open Subtitles الغير متزوجات لا يعرفن ما هي السعادة الحقيقية
    Un fort pourcentage de femmes et de filles rurales ignorent leurs droits fondamentaux et ne savent pas comment faire pour obtenir justice lorsqu'elles sont victimes de violences. UN وتوجد نسبة كبيرة من النساء والفتيات الريفيات لا يعرفن حقوقهن الأساسية أو كيفية السعي إلى الانتصاف عند التعرض لاعتداء.
    À l'heure actuelle, de nombreuses filles du monde entier n'ont pas d'ambition scolaire car elles savent que ces voies leur sont fermées. UN في الوقت الحاضر لا تتوفر لدى فتيات كثيرات حول العالم أهداف تعليمية لأنهن يعرفن أن هذه المسارات مغلقة في وجوههن.
    Seules 22 % des femmes libériennes savent lire et écrire (contre 50 % d'hommes). UN لا تزيد نسبة من يعرفن القراءة والكتابة بين الليبريات عن 22 في المائة بالمقارنة بنسبة 54 في المائة من الرجال.
    Très souvent, elles ne savent comment fonctionne le système des prêts. UN وفي كثير من الحالات، لا يعرفن كيف يعمل نظام القروض.
    En effet, 93 % des femmes en âge de procréer connaissent une méthode contraceptive. UN فــ 93 في المائة من النساء اللاتي في سن الخصوبة يعرفن إحدى الوسائل.
    dix-neuf pour cent des femmes mariées connaissent au moins une méthode. UN ﻓ ٩٩ في المائة من المتزوجات يعرفن وسيلة واحدة على اﻷقل.
    Elles connaissent fréquemment leur agresseur personnellement, quand ce n'est pas le conjoint ou l'ex-conjoint. UN وغالبا ما يعرفن المعتدي عليهن شخصيا إذا لم يكن هو الزوج أو الزوج السابق.
    Plus de 80 % d’entre elles connaissaient leur agresseur; seules 13,3 % ont porté plainte. UN وأكثر من ٠٨ في المائة منهن يعرفن الفاعل. وقد وجه ٣ر٣١ في المائة منهن اتهامات بسبب الاغتصاب.
    Il faudrait encourager les femmes du secteur non structuré à s'organiser pour prendre connaissance de leurs droits et être en mesure d'obtenir l'appui nécessaire pour les exercer. UN ويجب تشجيع النساء اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي على تنظيم أنفسهن كي يعرفن حقوقهن وكي يتمكن من الحصول على الدعم اللازم لممارسة هذه الحقوق.
    Une autre trousse, contenant moins d'instruments de prélèvement, est prévue pour examiner les victimes qui semblent connaître l'auteur du viol. UN وهناك حقيبة أدوات أخرى لفحص ضحايا جرائم الاغتصاب اللاتي يعرفن مرتكب الجريمة يقل فيها عدد العينات المطلوب أخذها.
    Professeur, tes étudiantes savent-elles que tu n'as plus de mine dans le crayon? Open Subtitles أستاذ، هل طالباتك يعرفن أنه لم يعد لك قدرة ما؟
    Tu veux que nos filles sachent seulement quand Mercure rétrograde ? Open Subtitles اعني , أتريدين بناتك يكبرن ولا يعرفن سوى متى يتراجع الزئبق ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more