De nombreuses femmes réfugiées ont perdu leurs proches et ne savent pas où ceux-ci se trouvent. | UN | وفقدت لاجئات كثيرات أفراد أسرهن أو أصبحن لا يعرفن مكان أعضاء الأسرة الآخرين. |
J'aime les femmes qui savent comment leurs soirées vont finir. | Open Subtitles | احب النساء اللواتي يعرفن كيف ستكون نهاية مسائهن. |
Il est probable que ces femmes ne savent pas à quoi le suspect ressemble, ce qui lui permet d'interagir avec elles sans révéler qui il est vraiment. | Open Subtitles | من المرجح أن تلك النسوة لا يعرفن شكل الجاني مما يجعل من الممكن له أن يتفاعل معهن بدون أن يكشف هويته الحقيقية |
Cette absence d'information pourrait laisser penser que les femmes ne connaissent pas la Convention et ignorent donc leurs droits. | UN | وقد يستنتج من غياب المعلومات هذا أن النساء غير مطلعات على الاتفاقية، وهن بالتالي لا يعرفن حقوقهن. |
Le bas niveau d'instruction des femmes est attesté, entre autres, par le fait qu'un nombre considérable de ces femmes ne connaissent pas leur âge. | UN | ومن بين ما يعكس انخفاض المستوى التعليمي للمرأة أن قطاعاً كبيراً من النساء لا يعرفن أعمارهن. |
Des soldats disaient souvent aux femmes qu’elles seraient tuées lorsque les soldats en auraient fini avec elles parce qu’elles en savaient trop. | UN | وكثيرا ما أخبر الجنود النساء بأنهن سيقتلن عند انتهاء الحاجة إليهن ﻷنهن أصبحن يعرفن الكثير. |
- 90 % de ces femmes ne connaissaient pas de méthode de planification de la famille et ne savaient pas qu'il peut être nécessaire d'utiliser des préservatifs; | UN | □ 90 في المائة منهن لم يكن يعرفن وسائل تنظيم الأسرة أو يدركن ضرورة اللجوء إلى الواقيات. |
Les soldats savent à peine dans quel état ils sont. | Open Subtitles | هولاء الفتيات بالكاد يعرفن في أي ولاية هنَ |
Les infirmières savent qu'on est de leur côté, non ? | Open Subtitles | أظن أن الممرضات يعرفن أننا في صفهم صحيح؟ |
Ces putes ne savent pas ce qu'est une vraie dame. | Open Subtitles | تِلك العاهرات القَذرات لا يعرفن السَّيدة عِندما يرونها |
Tu vois, les femmes ne savent pas ce qu'elles veulent, et même si elles le savent, elles n'avoueront jamais. que c'est ce qu'elles veulent. | Open Subtitles | اسمع، النساء لا يعرفن ما يُريدن، وحتى لو فعلن، فإنّهن لن يعترفن أبداً أنّ ما يردنه هو ما يردنه. |
Les célibataires ne savent pas ce qu'est le vrai bonheur. | Open Subtitles | الغير متزوجات لا يعرفن ما هي السعادة الحقيقية |
Un fort pourcentage de femmes et de filles rurales ignorent leurs droits fondamentaux et ne savent pas comment faire pour obtenir justice lorsqu'elles sont victimes de violences. | UN | وتوجد نسبة كبيرة من النساء والفتيات الريفيات لا يعرفن حقوقهن الأساسية أو كيفية السعي إلى الانتصاف عند التعرض لاعتداء. |
À l'heure actuelle, de nombreuses filles du monde entier n'ont pas d'ambition scolaire car elles savent que ces voies leur sont fermées. | UN | في الوقت الحاضر لا تتوفر لدى فتيات كثيرات حول العالم أهداف تعليمية لأنهن يعرفن أن هذه المسارات مغلقة في وجوههن. |
Seules 22 % des femmes libériennes savent lire et écrire (contre 50 % d'hommes). | UN | لا تزيد نسبة من يعرفن القراءة والكتابة بين الليبريات عن 22 في المائة بالمقارنة بنسبة 54 في المائة من الرجال. |
Très souvent, elles ne savent comment fonctionne le système des prêts. | UN | وفي كثير من الحالات، لا يعرفن كيف يعمل نظام القروض. |
En effet, 93 % des femmes en âge de procréer connaissent une méthode contraceptive. | UN | فــ 93 في المائة من النساء اللاتي في سن الخصوبة يعرفن إحدى الوسائل. |
dix-neuf pour cent des femmes mariées connaissent au moins une méthode. | UN | ﻓ ٩٩ في المائة من المتزوجات يعرفن وسيلة واحدة على اﻷقل. |
Elles connaissent fréquemment leur agresseur personnellement, quand ce n'est pas le conjoint ou l'ex-conjoint. | UN | وغالبا ما يعرفن المعتدي عليهن شخصيا إذا لم يكن هو الزوج أو الزوج السابق. |
Plus de 80 % d’entre elles connaissaient leur agresseur; seules 13,3 % ont porté plainte. | UN | وأكثر من ٠٨ في المائة منهن يعرفن الفاعل. وقد وجه ٣ر٣١ في المائة منهن اتهامات بسبب الاغتصاب. |
Il faudrait encourager les femmes du secteur non structuré à s'organiser pour prendre connaissance de leurs droits et être en mesure d'obtenir l'appui nécessaire pour les exercer. | UN | ويجب تشجيع النساء اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي على تنظيم أنفسهن كي يعرفن حقوقهن وكي يتمكن من الحصول على الدعم اللازم لممارسة هذه الحقوق. |
Une autre trousse, contenant moins d'instruments de prélèvement, est prévue pour examiner les victimes qui semblent connaître l'auteur du viol. | UN | وهناك حقيبة أدوات أخرى لفحص ضحايا جرائم الاغتصاب اللاتي يعرفن مرتكب الجريمة يقل فيها عدد العينات المطلوب أخذها. |
Professeur, tes étudiantes savent-elles que tu n'as plus de mine dans le crayon? | Open Subtitles | أستاذ، هل طالباتك يعرفن أنه لم يعد لك قدرة ما؟ |
Tu veux que nos filles sachent seulement quand Mercure rétrograde ? | Open Subtitles | اعني , أتريدين بناتك يكبرن ولا يعرفن سوى متى يتراجع الزئبق ؟ |