"يعلمون" - Translation from Arabic to French

    • savent
        
    • savaient
        
    • sait
        
    • savoir
        
    • connaissent
        
    • courant
        
    • sauront
        
    • sachent
        
    • savent-ils
        
    • savait
        
    • connaissaient
        
    • qui
        
    • leur
        
    • connaissance
        
    • il
        
    Tantôt ils entrent en compétition les uns avec les autres, tantôt ils savent à peine ce que font les autres. UN وهم أحياناً يتنافسون مع بعضهم، وفي أحيان أخرى يكادون لا يعلمون ما يقوم به المانحون الآخرون.
    Ces éléments savent que des élections réussies marqueront leur défaite. UN وهم يعلمون أن الانتخابات الناجحة ستلحق بهم الهزيمة.
    Je sais qu'ils retiennent les notes du semestre parce qu'il savent qu'on a triché. Open Subtitles علامات الفصل لأنهم . يعلمون أننا كنا نغش . سيخرج الأمر
    il n'y a pas de preuves que nos éditeurs savaient que les déclarations étaient fausses. Open Subtitles لا توجد أدلة تقول بأن محررينا يعلمون بأن هذه الأدعائات غير صحيحة
    Chacun sait que dans un univers mondialisé, les conséquences de nos actions transcendent les territoires nationaux et affectent l'ensemble de la planète. UN والجميع يعلمون أن نتائج أعمالنا في هذا العالم الآخذ بأسباب العولمة تتجاوز حدود أراضي بلداننا وتؤثر في الكوكب بأسره.
    Je ne veux pas qu'ils aillent au mariage sans le savoir. Open Subtitles لا أريدهم أن يحضروا إلى زفافنا وهم لا يعلمون
    Ils savent pour le stylo du secrétaire de la Marine. Open Subtitles انهم يعلمون بشأن القلم الذى زرعته لسكرتيره البحريه
    Lls savent qu'on l'a sauvée. Elle ne devait pas être sauvée. Open Subtitles إنهم يعلمون أنّنا أنقذناها لم يكن يفترض أن تُنقذ
    Les gens ne savent pas ce que c'est que d'être Arabe dans ce pays. Open Subtitles الناس لا يعلمون كيف هو كون المرء عربياً في هذه الدولة
    Je sais pourquoi. Parce qu'ils savent que j'ai le jackpot ici. Open Subtitles أعرف السبب، لأنهم يعلمون أن لدي صانع أموال هنا
    Beaucoup d'entre vous savent que l'on m'a offert une place dans une unité spéciale fédérale. Open Subtitles الكثير منكم يعلمون أني تلقيت عرضًا للعمل بقوة خاصة تابعة للمباحث الفدرالية
    Ils savent que tu es là. T'es pas en sécurité. Open Subtitles جميعهم يعلمون بأنّك هنا هذا المكان غير آمن
    Combien d'entre vous savent à propos de cet endroit, hein ? Open Subtitles كم من الهمج غيرك يعلمون بأمر هذا المكان ؟
    Ecoute, M. Théorie du Complot, et si il ne savent juste pas ce que c'est ? Open Subtitles اسمع سيد صاحب نظرية المؤامرات قد لا يعلمون لحد الآن ما الذي يواجهونه؟
    Ils savent qu'on est meilleurs. Pas besoin de les ridiculiser. Open Subtitles يعلمون أننا أفضل ليس هناك مغزى من إحراجهما
    Mais ils ne savent pas qu'on souffre pour avoir tout ça. Open Subtitles لكنهم لا يعلمون أننا عانينا من أجل تحقيق ذلك
    Ils ne le savaient pas, c'était une patrouille de routine. Open Subtitles لم يكونوا يعلمون, هذه فقط مجرد دورية روتينية.
    Tout le monde sait que cela n'est pas vrai. UN واستطرد قائلا إن الجميع يعلمون أن هذا غير صحيح.
    Ils n'aiment pas tes trucs, mais les miens, sans le savoir. Open Subtitles لم يحبوا هرائك، أحبوا هرائي وهم لا يعلمون حتى
    En dehors de ça, peu de personnes connaissent son existence. Open Subtitles لا يوجد الكثير من الاشخاص الذين يعلمون بوجودها
    C'est sur toutes les fréquences. Ils sont au courant pour toi. Open Subtitles لقد نشروا الأمر بواسطة أجهزة الإرسال, إنّهم يعلمون بشأنكَ
    S'il existe un remède pour Ariadne, elles le sauront. Open Subtitles إذا كان هناك علاج لأريادن، لأنهم يعلمون ذلك.
    Fais en sorte qu'ils sachent qu'on arrive dans un vaisseau volé. Open Subtitles تأكد من أنّهم يعلمون أننا مقبلين في سفينة مسروقة.
    il y a un concombre dans mon eau. Uh-huh. savent-ils qu'il est là? Open Subtitles هناك قطعة خيار في كأسي هل يعلمون بوجودها؟
    Chacun savait que le Gouvernement des États-Unis aurait pris des mesures radicales en cas de pose de panneaux insultants pour les États-Unis eux-mêmes, pour d'autres missions ou pour l'Organisation des Nations Unies. UN واستطرد قائلا إن الجميع يعلمون أن الولايات المتحدة كانت ستتخذ اجراءات بالغة الشدة ضد وضع أي لافتات للطرق تعتبر مهينة للولايات المتحدة نفسها أو للبعثات اﻷخرى أو لﻷمم المتحدة.
    Freddy a appris que nos producteurs connaissaient cette histoire et qu'ils ont décidé de ne pas nous en parler. Open Subtitles والان فريدى إكتشف أن منتجينا كانوا يعلمون تاريخ هذا الفيلم وتعاهدوا على عدم البوح بهذا
    Des mesures peuvent aussi être prises à l'encontre de personnes qui manqueraient à leur obligation de signaler les fautes présumées dont ils auraient connaissance. UN ويمكن أيضاً اتخاذ تدبير ضد الأفراد الذين تقع على عاتقهم واجب الإبلاغ عن ادعاءات سوء السلوك التي يعلمون بها فلا يبلغون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more