"يعملون مع" - Translation from Arabic to French

    • travaillent avec
        
    • travaillant avec
        
    • travaillent auprès
        
    • travaillaient avec
        
    • s'occupent d
        
    • collaboraient avec
        
    • travailler avec
        
    • collaborant avec
        
    • collaborent avec
        
    • qui s'occupent
        
    • travaillent au
        
    • travaillent pour
        
    • s'occupent des
        
    • travaillent de
        
    • qui travaillent
        
    ISIS continue à renforcer la solidarité unissant les militants, qui travaillent avec les femmes et les communautés marginalisées dans le monde du Sud. UN تواصل المنظمة تعزيز القدرة على التحرك بين النشطاء الذين يعملون مع النساء المهمشات والمجتمعات المحلية في بلدان الجنوب.
    Fitz et Simmons travaillent avec le Dr Radcliffe pour contrer les effets de la formule de Hive, mais c'est un objectif incertain. Open Subtitles فيتز و سيمونز يعملون مع الدكتور رادكليف على طريقة لمجابهة آثار صيغة القفير .لكن تلك فرصة بعيدة المنال
    Ils travaillent avec le FBI pour étudier les effets du sol sur la décomposition des cadavres. Open Subtitles انهم يعملون مع مكتب التحقيقات الفيدرالي لدراسة تأثير التربة على اجزاء الجسم المتحللة
    Une attention particulière devrait être accordée à la situation des enfants travaillant avec leur famille. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لظروف اﻷطفال الذين يعملون مع أسرهم، بغية حمايتهم.
    Ces initiatives comprennent une formation des membres du personnel des refuges qui travaillent auprès de victimes de violence, des séances de prise en charge de soi, de la formation en entreprenariat, des programmes d'aide à l'enfance et des programmes de prévention de la violence. UN وتشمل هذه المبادرات توفير التدريب لموظفي أماكن الإيواء الذين يعملون مع ضحايا العنف، وتنظيم دورات تمكينية، والتدريب في مجال تنظيم المشاريع، وتوفير برامج لرعاية الطفل ومنع العنف.
    Les membres du Congrès et les sénateurs travaillent avec d'autres politiciens. Open Subtitles أعضاء الكونجرس وأعضاء مجلس ألشيوخ يعملون مع سياسيين أخرين
    Création d'une antenne de cariMAN aux Bahamas, une ONG régionale composée d'hommes qui travaillent avec des organisations féminines pour mettre fin aux violences sexistes; UN والشبكة منظمة غير حكومية إقليمية يديرها رجال يعملون مع منظمات نسائية لإنهاء العنف الجنساني؛
    :: Assurer la formation voulue aux soignants dans les hôpitaux et aux policiers qui travaillent avec les victimes; UN :: تدريب الشرطة والعاملين في المستشفيات الذين يعملون مع الناجيات
    Dans les secteurs public et privé, les professionnels qui travaillent avec des enfants ou des adolescents ont une obligation encore plus forte de signaler toute forme de maltraitance. UN ويقع على مهنيي القطاع العام والقطاع الخاص الذين يعملون مع الأطفال والمراهقين التزام أقوى بالإبلاغ عن أي نوع من الإهمال.
    iii) De renforcer les qualifications de tous ceux qui travaillent avec et pour les enfants, en investissant dans des programmes systématiques d'éducation et de formation; UN تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم من خلال الاستثمار في برامج منهجية للتعليم والتدريب؛
    Vulgarisation agricole Les systèmes de vulgarisation sont les réseaux d'experts locaux qui travaillent avec les exploitants agricoles pour transférer le savoir-faire scientifique, les techniques agronomiques et les pratiques optimales. UN الإرشاد الزراعي: نظم الإرشاد هي شبكات تضم الخبراء المحليين الذين يعملون مع المزارعين من أجل نقل الخبرة العلمية والتقنيات الزراعية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Protègent les enfants contre la violence de ceux qui travaillent avec et pour eux, notamment par l'élaboration de programmes d'enseignement et de formation systématiques et la promotion de codes de conduite et de règles claires de bonnes pratiques; UN ● تشجيع حماية الأطفال من العنف من جانب الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال ولأجلهم، بما في ذلك من خلال وضع برامج تعليمية وتدريبية منتظمة، وتشجيع وضع قواعد سلوك ومعايير واضحة في مجال الممارسة؛
    iv) Améliorer les aptitudes de tous ceux qui travaillent avec et pour les enfants; UN تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛
    En outre, on a fait beaucoup pour sensibiliser les personnes travaillant avec des groupes menacés. UN وبُذلت كذلك جهود حثيثة لزيادة وعي الأشخاص الذين يعملون مع الفئات المعرضة للخطر.
    Pour que la nouvelle procédure soit efficace, il faudrait garantir son accessibilité par les enfants ou les personnes travaillant avec des enfants. UN وكي يكون الإجراء الجديد فعالاً، ينبغي ضمان سهولة وصول الأطفال أو الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال إليه.
    7. Des formations devraient être organisées sur la traite des personnes et l'esclavage en direction des représentants des administrations publiques qui travaillent auprès de travailleurs étrangers. UN 7- ينبغي توفير التدريب لممثلي الإدارات الحكومية الذين يعملون مع العمال الأجانب، بشأن الاتجار بالأشخاص والاسترقاق.
    Des données de meilleure qualité étaient nécessaires pour mieux comprendre la situation et concevoir des activités à l'intention des professionnels qui travaillaient avec les enfants. UN ولا بد من الحصول على بيانات أفضل لفهم الحالة ووضع أنشطة للمهنيين الذين يعملون مع الأطفال.
    En 2005, le Ministère de la justice a publié une circulaire officielle révisée concernant la notification des infractions pénales concernant les violences sexuelles sur enfants commises par des personnes qui s'occupent d'enfants ou leur donnent des soins. UN أصدرت وزارة العدل الدانمركية في عام 2005 تعميما حكوميا منقحا بشأن الإبلاغ عن حالات جنائية تنطوي على إيذاء جنسي لأطفال، يرتكبها أشخاص يعملون مع الأطفال أو يقدمون أي شكل آخر من الرعاية للأطفال.
    Trois envoyés spéciaux - de l'OUA, des Nations Unies et des États-Unis d'Amérique - collaboraient avec les deux parties. UN وكان ثلاثة مبعوثين خاصين، من منظمة الوحدة الأفريقية ومن الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية، يعملون مع كلا الطرفين.
    Le Comité souligne aussi, à ce propos, la nécessité d'assurer une formation suffisante aux agents publics chargés de l'application des lois, aux travailleurs sociaux et à tous ceux que leur profession amène à travailler avec des enfants vulnérables et des jeunes en danger. UN وفي هذا الخصوص، تؤكد اللجنة أيضا ضرورة كفالة التدريب الكافي لموظفي إنفاذ القوانين، والمشرفين الاجتماعيين، والفنيين اﻵخرين الذين يعملون مع اﻷطفال المحرومين والشباب المعرضين للخطر.
    En 2001, on a formé des facilitateurs collaborant avec les écoles participant au projet, en s'appuyant sur les matériels de l'UNESCO traduits en espagnol par les soins du Bureau de l'UNESCO à Santiago. UN وقد نُفذت أنشطة تدريبية في عام 2001 للميسرين الذين يعملون مع المدارس المشتركة في المشروع، وذلك عن طريق استخدام مواد اليونسكو التي ترجمها إلى مكتب اليونسكو في سانتياغو إلى اللغة الاسبانية.
    De plus en plus souvent, les refuges collaborent avec la police, le Ministère public, la psychiatrie médicolégale et les organisations de soutien. UN وإلى حد متزايد، يلاحظ أن اللاجئين يعملون مع الشرطة ودائرة الادعاء العام وقطاع الطب النفسي الشرعي وسائر مؤسسات المعونة.
    En outre, une formation appropriée devrait être dispensée aux personnes qui s'occupent des enfants handicapés, et l'État partie est encouragé à élaborer des programmes d'éducation spéciale pour ces enfants. UN وينبغي أيضا توفير التدريب المناسب للأشخاص الذين يعملون مع هؤلاء الأطفال.
    Les procureurs de liaison de la région qui travaillent au Bureau du Procureur ont joué un rôle de premier plan dans le traitement de ces demandes. UN وقام المدعون العامّون المعنيون بالاتصال في بلدان المنطقة، الذين يعملون مع مكتب المدعي العام، بدور رئيسي في تيسير تلبية هذه الطلبات.
    Ils ont peut-être pris nos pouvoirs car ils travaillent pour quelqu'un qui sait tout de nous. Open Subtitles ربّما تمكّنوا من نزع قوانا لأنّهم يعملون مع شخص يعرف كلّ شيء عنّا
    Ils se sont séparés, puis réconciliés, et apparemment, ils travaillent de nouveau ensemble. Open Subtitles أجل، لقد انفصلوا ثم دفنوا الفأس و الآن يعملون مع بعضهم مجدداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more