"يعودوا" - Translation from Arabic to French

    • sont plus
        
    • revenir
        
    • reviennent
        
    • retour
        
    • reviendront
        
    • revenus
        
    • sont pas rentrés
        
    • étaient plus
        
    • rentrer
        
    • retourner
        
    • cessé
        
    • regagner
        
    • reprendre
        
    • perdu
        
    • plus d
        
    Parmi ceux qui ne sont plus employés, la plupart ont quitté leur lieu de travail volontairement, ne souhaitant plus rester dans la région ou en Croatie. UN وبالنسبة للذين لم يعودوا يعملون، فإن معظمهم تركوا أماكن عملهم طوعا، لعدم رغبتهم في البقاء إما في المنطقة أو في كرواتيا.
    Le régime de Kadhafi est tombé. Gbagbo, Ben Ali et Moubarak ne sont plus au pouvoir. UN فقد انتهى نظام القذافي، وغباغبو، والرئيس بن علي، ومبارك لم يعودوا في السلطة.
    La délégation avait promis de revenir deux semaines plus tard. UN وقد وعد الخبراء الاستشاريون بأن يعودوا خلال أسبوعين.
    Et il est évident qu'ils aiment l'endroit parce que c'est la troisième fois qu'ils reviennent. Open Subtitles من الواضح أنهم يحبون المكان ، لأن هذه ثالث مره يعودوا فيها
    Le racisme est de retour parce que les blancs ne nous plaignent plus ? Open Subtitles تقصد أن العنصرية عادت لأن البيض لو يعودوا يشعرون بالأسى تجاهنا؟
    Les Arméniens ne reviendront jamais à la situation qui prévalait auparavant. UN فالأرمن لن يعودوا أبدا للحالة التي كانت سائدة سابقا.
    Mais contrairement à la lune, ils ne sont jamais revenus. Open Subtitles لكن على عكس القمر، فإنها لم يعودوا أبدا.
    S'ils ne sont pas rentrés à l'aube, on entamera les recherches. Open Subtitles على الاقل حتى الصباح ان لم يعودوا فسنبدأ البحث
    Dans ce montant étaient compris 103 100 dollars relatifs à des agents qui n'étaient plus à la Mission. UN ويشمل هذا الرقم مبلغا قدره 100 103 دولار متصل بموظفين لم يعودوا يعملون في البعثة.
    Les transports en commun ont été suspendus et les autorités ont dit aux gens aux arrêts et gares de rentrer chez eux. Open Subtitles تم أيقاف المواصلات العامة و قامت السلطات بأخبار الناس في مناطق التوقف و المحطات أن يعودوا إلى منازلهم
    Je veux juste te faire savoir que grâce à ta remarque, ces deux employés bourreaux de travail ne sont plus dans l'entreprise. Open Subtitles فقط أردتك أن تعرفي ، بفضل معلوماتك أن هؤلاء الموظفين الطموحين لم يعودوا بعد الآن يعملون في الشركة
    Faut croire que ces gosses disparus ne le sont plus. Open Subtitles أظن أن أولئك الأطفال المفقودين لم يعودوا مفقودين
    Veuillez escorter l'Avatar et ses amis dehors. Ils ne sont plus les bienvenus ici. Open Subtitles رافق الآفاتار و أصدقاؤه إلى الخارج لم يعودوا مرحباً بهم هنا
    Il lui faut méditer, et revenir sur le chemin de l'équilibre naturel que les populations autochtones ont emprunté il y a 500 ans. UN وعليهم أن يفكروا في الأمر وأن يعودوا إلى درب التوازن الطبيعي الذي سار عليه السكان الأصليون منذ 500 عام مضت.
    Bien. Personne ne doit savoir que je les ai laissé revenir. Open Subtitles لا أود أن يعرف أحد أنّي تركهم يعودوا لهنا.
    Les gamins vont là-bas et on attend d'eux qu'ils reviennent identiques. Open Subtitles الأولاد يذهبون هناك ونحن نتوقع أن يعودوا مثلما ذهبوا
    Je souhaite à tous ceux qui quittent New York un bon retour. UN أتمنى لكل من سيغادرون نيويورك أن يعودوا بالسلامة إلى ديارهم.
    On estime à 105 000 le nombre d'agriculteurs chassés de leurs terres, et il est probable que la moitié d'entre eux ne reviendront pas. UN ويقدر أن هناك حوالي ١٠٥ ٠٠٠ مزارع أخرجوا من أراضيهم ومن المرجح أن ٥٠ في المائة منهم لن يعودوا.
    Il est parti travailler ailleurs avec d'autres hommes, mais ils ne sont pas encore revenus. Open Subtitles لقد ذهب لإنهاء مهمة مع بعض الرجال و لم يعودوا حتى الآن
    Certains requérants non koweïtiens qui ne sont pas rentrés au Koweït après la libération ne seront pas confrontés à de telles barrières. UN وهناك بعض المطالبين غير الكويتيين ممن لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريره لن يواجهوا هذه العقبات.
    Le premier concluait que les monarchistes n'étaient plus du tout organisés ni actifs en Iran. UN أما الورقة الأولى فقد خلصت إلى أن أنصار الملكية لم يعودوا منظمين ونشطين في إيران.
    Il a également exhorté tous les participants à rentrer chez eux animés d'un regain d'intérêt pour les besoins des couches les plus vulnérables de nos sociétés. UN وأهاب أيضا بجميع الحاضرين أن يعودوا إلى أوطانهم بعزم جديد على التركيز على احتياجات أكثر الفئات ضعفا في مجتمعاتنا.
    Les soldats auraient attaché ces cinq personnes à des arbres et les auraient battues avant de retourner piller le village. UN ويقال إن الجنود ربطوا الأشخاص الخمسة إلى جذوع الأشجار وضربوهم، قبل أن يعودوا إلى القرية لينهبوها.
    Pour ceux qui ont cessé d'exercer des fonctions de cette nature, la Commission recommande l'application de la mesure énoncée au paragraphe C de la présente section. UN أما بالنسبة للذين لم يعودوا يشغلون هذه الوظائف فتوصي اللجنة بتطبيق التدابير المبينة في الفقرة جيم أدناه.
    Il existe de nombreuses versions à propos de leur présence sur le territoire afghan, mais là n'est pas l'essentiel : l'essentiel est qu'ils puissent regagner au plus vite leur patrie. UN وهناك روايات عديدة بشأن الطريقة التي انتهت بهم الى أراضي أفغانستان. لكن ليست هذه النقطة الرئيسية، وإنما النقطة الرئيسية هي أنه ينبغي عليهم أن يعودوا الى ديارهم بأسرع وقت ممكن.
    Les enfants ont demandé à maintes reprises la fin de la guerre, le retour en Sierra Leone et la possibilité de reprendre leurs études. UN وأعرب الأطفال مرارا وتكرارا عن أملهم الشديد في أن تنتهي الحرب وأن يعودوا إلى سيراليون وأن تتاح لهم فرص استئناف تعليمهم.
    May est partie en vacances, et n'est jamais revenue, j'ai aussi perdu mon bras droit. Open Subtitles أخذت مايو خارج في إجازة ولم يعودوا أبدا، حتى فقدت يدي اليمنى أيضا.
    À ce stade, ils n'avaient plus d'autorité. Open Subtitles في هذه المرحلة، لم يعودوا يملكون أيّ سلطة أو تأثير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more