"ينم" - Translation from Arabic to French

    • dormi
        
    • traduit
        
    • témoigne
        
    • dormait
        
    • dénote
        
    • dormir
        
    • reflète
        
    • montre bien
        
    • irresponsable
        
    • trahit
        
    • un acte
        
    • signe
        
    • preuve
        
    • serait
        
    • témoignait
        
    Le Maire West n'a pas dormi chez lui depuis trois nuits. Open Subtitles العمدة ويست لم ينم في المنزل منذ ثلاثة أيام
    Si pour la période, le TBPS pour les filles a connu une hausse de 7,9 points, pour les garçons, son accroissement est de l'ordre de 7,1 points, ce qui se traduit par un indice de parité toujours en faveur des filles. UN وازدادت النسبة بمعدل 7.9 في المائة للبنات و 7.1 في المائة للأولاد، مما ينم عن مؤشر تكافؤ يظل يدل على تقدم البنات.
    Cette violation, comme la vente d'enfants et l'exploitation du travail des enfants, témoigne d'un manque de respect haïssable de la dignité inhérente de l'enfant. UN وذكر أن هذا الانتهاك، على غرار بيع اﻷطفال واستغلال عملهم، ينم عن نقص كريه في احترام كرامة الطفل اﻷساسية.
    Dopés au chocolat, on ne dormait plus depuis des jours. Open Subtitles الادمان على الشوكولا, لم ينم أحد منذ أيام.
    L'Indonésie considère que la façon dont le Conseil a rédigé cette résolution est irresponsable et dénote un manque total de professionnalisme. UN وترى إندونيسيا أن الحبكة التي صاغ بها مجلس الأمن القرار ينم عن عدم مسؤولية وتفتقد أبسط معايير الحنكة.
    Si vous n'avez pas besoin de Hossein, alors laissez le dormir un peu. Open Subtitles إذا كانوا لا يحتاجون حسين ، دعه ينام قليلاً ، لم ينم جيداً ، إنه متعَب
    La nouvelle présentation du cadre stratégique du programme, qui reflète la situation actuelle des opérations de maintien de la paix, a été saluée. UN وأُعرب أيضا عن آراء مؤيدة لتقديم عرض حديث للإطار الاستراتيجي للبرنامج ينم عن الحالة الراهنة لعمليات حفظ السلام.
    Le fait qu'il soit adressé < < au peuple koweïtien > > le montre bien. UN وحتى عنوانها " إلى أبناء الشعب في الكويت " ينم عما بين السطور من معان.
    Illustrant ses propos, le représentant de la Palestine a dit qu'au cours de la nuit précédente, personne n'avait dormi dans le territoire palestinien occupé parce que toutes les villes palestiniennes avaient été bombardées. UN ولدى وصفه للوضع الحالي قال أنه لم ينم أحد الليلة البارحة بما أن المدن الفلسطينية كانت تتعرض للقصف بالقنابل.
    Dis, tu es de bien bonne humeur et tu n'as même pas dormi. Open Subtitles حسناً ،أنت بمزاج جيد مفاجئ . لشخص لم ينم طوال الليل
    Il a dormi 2 heures en 9 mois. Open Subtitles إنه لم ينم أكثر من ساعتين خلال تسعة شهور
    Comme on l'a déjà signalé, la fréquentation des cours traduit, ici aussi, la préférence sexospécifique. UN وكما سبق ذكره، فإن الالتحاق بالدراسة في هذه المراحل ينم عن تفضيلات الجنسين.
    Il traduit les aspirations ferventes des peuples du monde au maintien de la paix, à la cessation des guerres, au respect des droits de l'homme et à la promotion du développement. UN وهو ينم عن تطلع شعوب العالم الشديد إلى الحفاظ على السلام ووضع حد للحروب واحترام حقوق اﻹنسان وتعزيز التنمية.
    Cela témoigne de l'émergence d'une conscience collective et de la réelle menace que ce phénomène fait peser sur l'humanité. UN وهذا ينم عن وجود إدراك جماعي للخطر الحقيقي الذي تمثله تلك الظاهرة للبشر.
    Le Secrétaire général est satisfait de cette évolution, qui témoigne d'un esprit de coopération de la part des gouvernements. UN ويسر اﻷمين العام أن يسجل هذا التطور الذي ينم عن روح التعاون التي تحلت بها الحكومات.
    Toujours au téléphone. Il ne dormait pas. Open Subtitles لقد كان دائماً على الهاتف لم ينم حينها أبداً
    L'Indonésie considère que la façon dont le Conseil a rédigé cette résolution est irresponsable et dénote un manque total de professionnalisme. UN وترى إندونيسيا أن الحبكة التي صاغ بها مجلس الأمن القرار ينم عن عدم مسؤولية وتفتقد أبسط معايير الحنكة.
    En ce moment, il doit être nourri toutes les trois heures, et ne le laisses pas dormir plus de deux heures dans la journée ou il ne fera pas sa nuit... Open Subtitles والآن... يجب أن يرضع كل 3 ساعات ...وعليك أن لا تدعه ينم لأكثر من ساعتين في النهار و إلا لن ينامَ طوال الليل
    La nouvelle présentation du cadre stratégique du programme, qui reflète la situation actuelle des opérations de maintien de la paix, a été saluée. UN وأُعرب أيضا عن آراء مؤيدة لتقديم عرض حديث للإطار الاستراتيجي للبرنامج ينم عن الحالة الراهنة لعمليات حفظ السلام.
    Ceux qui en avaient été informés à temps et ont pu se cacher ont vu leurs maisons détruites par le feu et leurs biens pillés, ce qui montre bien que l'on cherchait à les chasser pour de bon. UN ويذكر أن الأشخاص الذين تم إبلاغهم في الوقت المناسب وتمكنوا من الفرار والاختباء أحرقت منازلهم ونُهبت ممتلكاتهم مما ينم عن رغبة في مطاردتهم حتى النهاية.
    Cette perception erronée trahit une connaissance insuffisante des efforts et des progrès accomplis par le Secrétariat dans le domaine de la gestion des voyages depuis 1992. UN والتصور الخاطئ هذا ينم عن معرفة غير كافية بما بذلته اﻷمانة العامة من جهود وحققته من تقدم في مجال إدارة السفر منذ عام ١٩٩٢.
    Il s'agit là d'un pas important qui encouragera la solidarité régionale en matière de désarmement et d'un acte de foi à l'égard du système de sécurité internationale. UN فهذه خطوة مهمة على طريق تعزيز التضامن الإقليمي في مجال نزع السلاح، وعمل ينم عن الإيمان بنظام الأمن الدولي.
    Elle a obtenu droit de cité au point que, pour d'aucuns, l'idée même de renoncer à l'usage de la force est signe de faiblesse. UN لقد دخل العنف في لغة التخاطب العامة بقوة بحيث أصبح مجرد التفكير بعدم استخدام القوة ينم لدى البعض عن الضعف.
    Selon les nouvelles procédures, toute preuve de mauvais traitement est transmise au Bureau du Procureur qui doit prendre les mesures qui s'imposent. UN وفي إطار الإجراءات الجديدة، يحال كل دليل ينم عن إجراء تعسفي إلى النيابة من أجل اتخاذ الإجراء المناسب.
    Il serait irresponsable de méconnaître cette réalité. UN وإن تجاهل هذا الواقع ينم عن عدم المسؤولية.
    Le Gouvernement finançait le programme à hauteur de 90 %, ce qui témoignait de son souci de coopération avec le PNUD. UN وتتولى الحكومة تمويل ٩٠ في المائة من البرنامج، مما ينم عن تعاونها مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more