Elles fournissent également une base de référence pour mesurer les progrès accomplis. | UN | كما ستتيح أساسا يمكن أن يُقاس عليه ما يُحرز من تقدّم. |
Il faut établir des mandats clairs et réalisables, mieux suivre les progrès accomplis et améliorer l'efficacité des missions. | UN | ثمة حاجة إلى وضع ولايات واضحة وقابلة للتنفيذ، كما ينبغي رصد ما يُحرز من تقدم على نحو أفضل ورفع مستوى الكفاءة. |
Les équipes de vérification externe futures suivront les progrès accomplis. | UN | سوف تتابع الفرق اللاحقة للمراجعة الخارجية للحسابات ما يُحرز من تقدم. |
Le Rapport sur la gouvernance en Afrique reste le document le plus complet pour mesurer les progrès réalisés en matière de gouvernance sur le continent. | UN | ولا يزال تقرير الحوكمة الأفريقية يُعد التقرير الأكثر شمولاً للمساعدة في قياس ما يُحرز في القارة من تقدم متصل بالحوكمة. |
Malgré ces efforts, la situation n'a guère progressé vu l'escalade de la violence et la nette détérioration de la situation sur le terrain. | UN | ولم يُحرز تقدم يستحق الذكر في ظل هذه الجهود بسبب تصاعد حدة العنف وتدهور الوضع الشديد على أرض الواقع. |
Cependant, très peu de progrès avaient été enregistrés jusqu'à présent dans ces domaines. | UN | غير أنه لم يُحرز حتى الآن سوى قدر قليل من التقدم بشأن |
Aucun des progrès accomplis n'aura de valeur si nous ne parvenons pas à atténuer le problème du chômage dans le pays. | UN | أيّما تقدمٍ يُحرز سيكون عقيماً ما لم نتمكن من تخفيف مشكلة البطالة في البلد. |
Les donateurs doivent donc impérativement redoubler d'efforts afin de tenir leurs engagements en matière d'APD de façon à préserver et à consolider les progrès accomplis et à faire en sorte qu'ils se poursuivent. | UN | ولا بد للجهات المانحة من مضاعفة جهودها للحفاظ على التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تثبيت التقدم الذي أُحرز حتى الآن والحفاظ عليه وكفالة عدم المساس بالتقدم الذي يُحرز في المستقبل. |
En dépit des progrès accomplis dans la mise en place du système de gestion des fichiers de candidats, des retards de recrutement subsistent pour certaines familles d'emplois et doivent être comblés. | UN | وبينما يُحرز تقدم في تنفيذ نظام إدارة القوائم، فإنه ينبغي معالجة حالات التأخيرات في بعض الفئات الوظيفية. |
Son plan stratégique pour 2010-2015 énonce des objectifs assortis d'échéances pour aider à l'évaluation périodique des progrès accomplis. | UN | وتشتمل خطتها الاستراتيجية للفترة 2010-2015 على أهداف محددة زمنياً للمساعدة على رصد ما يُحرز من تقدم بصورة دورية. |
Il est rendu compte tous les ans à l'Assemblée générale des progrès accomplis dans l'application des recommandations pertinentes. | UN | ويتم إبلاغ الجمعية العامة سنويا بما يُحرز من تقدم في تنفيذ التوصيات ذات الصلة. |
Depuis des années, rares ont été les progrès accomplis sur ces différents points essentiels. | UN | ولم يُحرز منذ سنوات عديدة سوى تقدم قليل بشأن تلك القضايا الأساسية. |
12. Décide également d'examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la présente résolution, à titre prioritaire, à sa soixantedeuxième session; | UN | 12- تقرر أيضاً استعراض ما يُحرز من تقدم في تنفيذ أحكام هذا القرار على سبيل الأولوية في دورتها الثانية والستين؛ |
Accueillant avec intérêt l'intention du Secrétaire général de le tenir informé de l'évolution de la situation et des progrès réalisés, | UN | وإذ يرحب باعتزام الأمين العام إبقاء المجلس على علم بما يستجد من تطورات وما يُحرز من تقدم، |
Accueillant avec intérêt l'intention du Secrétaire général de le tenir informé de l'évolution de la situation et des progrès réalisés, | UN | وإذ يرحب باعتزام الأمين العام إبقاء المجلس على علم بما يستجد من تطورات وما يُحرز من تقدم، |
Enfin, d'autres progrès réalisés font en sorte que désormais, les soins et les traitements, ainsi que la prévention, sont offerts à la fois dans les pays développés et les pays en développement. | UN | وأخيرا، يُحرز بعض التقدم في ضمان توفير الرعاية والعلاج، وكذلك الوقاية، في الدول المتقدمة والنامية على حد سواء. |
Par ailleurs, l'intégration des droits de l'homme dans la gouvernance de la migration n'a pas suffisamment progressé. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يُحرز ما يكفي من التقدم في تعميم مراعاة حقوق الإنسان في إدارة الهجرة. |
L'absence de progrès, concernant tant la non-prolifération que le désarmement, fera régner la peur, la méfiance et une plus grande insécurité. | UN | وإذا لم يُحرز تقدم في عدم الانتشار أو نزع السلاح، سيسود الخوف وعدم الثقة والمزيد من انعدام الأمن. |
Des progrès ont également été réalisés sur la question des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ولاحظ أن هناك تقدماً آخر يُحرز على صعيد المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Aucun progrès n'a été accompli quant au renforcement des capacités du pays en matière de marquage et d'élimination des armes et des munitions. | UN | ولم يُحرز تقدم بشأن بناء القدرات الليبرية فيما يتصل بوضع علامات على الأسلحة والذخائر والتخلص منها. |
Nous nous engageons à soutenir ces efforts, à en surveiller de près l'avancement et à faire ce qui nous incombe pour atteindre les cibles d'ici à 2015. | UN | ونتعهد بدعم هذه الجهود، وبأن نرصد عن كثب أي تقدم يُحرز وبأن نقوم بدورنا من أجل تحقيق هذه الغايات بحلول عام 2015. |
En dépit des dispositions prises pour améliorer la répartition par sexe dans cette catégorie de personnel, il n'y a guère eu de progrès en la matière. | UN | وعلى الرغم من الجهود المستمرة لتحسين التوازن بين الجنسين في الفئة الفنية وما فوقها، لم يُحرز تقدم يُذكر في هذا المجال. |
Si les choses n'avancent pas rapidement à la Conférence du désarmement, il nous faudra certainement étudier plus avant ce qui peut être réalisé pour faire avancer les questions du désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération. | UN | وإذا لم يُحرز تقدم في مؤتمر نزع السلاح سريعا، سيتعين علينا بالتأكيد أن ندرس على نطاق أوسع ما يمكننا القيام به لدفع قضايا نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار قدما. |