"يُعتبر" - Translation from Arabic to French

    • est considérée comme
        
    • considéré comme
        
    • constitue
        
    • être considérée comme
        
    • considérés comme
        
    • considérées comme
        
    • jugé
        
    • on considère
        
    • était considérée comme
        
    • est pas
        
    • il est
        
    • est un
        
    • compte
        
    • est une
        
    • serait
        
    2. Une motion est considérée comme un amendement à une proposition si elle comporte simplement une addition, une suppression ou une modification intéressant une partie de ladite proposition. UN 2- يُعتبر أي اقتراح تعديلاً لمقترح آخر إذا كان مجرد إضافة إلى هذا المقترح أو حذف منه أو تنقيح لأي جزء منه.
    En cas de partage égal des voix lors d'un vote ne portant pas sur une élection, la proposition est considérée comme repoussée. UN إذا انقسمت الأصوات بالتساوي في تصويت بشأن مسألة غير انتخابية، يُعتبر المقترح مرفوضاً.
    Aux fins de cette loi, est également considéré comme ayant un intérêt légitime le concubin de la personne déclarée absente. UN ولأغراض هذا القانون، يُعتبر أيضاً ذا مصلحة مشروعة في مباشرة إجراءات عملية الخلافة خليل الشاخص الغائب.
    Le nouveau système mondial de recrutement du personnel mis en place en 2012 est considéré comme un outil important de la stratégie de recrutement. UN والنظام العالمي الجديد لتعيين الموظفين، الذي بُدئ العمل به في عام 2012، يُعتبر أداة هامة من أدوات استراتيجية التعيين.
    Ce nombre élevé de délits sexuels commis contre des enfants constitue un rappel sans nuances de la décadence morale que connaît notre société. UN وهذا المعدل المرتفع للجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال يُعتبر تذكرة صريحة لما يعتري مجتمع فانواتو من انحلال أخلاقي.
    Elle a estimé que la flagellation pouvait être considérée comme illégale aux Tonga, bien qu'elle soit autorisée par certaines dispositions légales. UN ورأت محكمة الاستئناف أن الجلد يمكن أن يُعتبر غير قانوني في تونغا رغم وجود أحكام تشريعية تسمح بالجلد.
    À l'heure actuelle, 60 des 165 districts du sud et du sud-est du pays sont considérés comme des zones de risque moyen à élevé. UN وفي الوقت الراهن، يُعتبر 60 قطاعا من أصل 165 في الجنوب والجنوب الشرقي مناطق تتراوح درجة الخطر فيها بين مرتفعة ومتوسطة.
    Certaines peuvent être considérées comme moins graves que d'autres. UN ويمكن أن يُعتبر بعضها أقل خطورة من البعض الآخر.
    2. Une motion est considérée comme un amendement à une proposition si elle comporte simplement un ajout, une suppression ou une modification intéressant une partie de ladite proposition. UN 2- يُعتبر أي اقتراح تعديلاً لمقترح آخر إذا اقتصر على إضافة لهذا المقترح أو على حذف منه أو على تنقيح جزء منه.
    Toute mesure prise par l'employeur contrairement à ces dispositions est considérée comme abusive et donne lieu à des sanctions pénales et au paiement de dommages intérêts. UN وأي إجراء يتخذه رب العمل بما يتنافى مع هذه الأحكام، يُعتبر تعسفياً ويترتب عليه فرض عقوبات وتعويضات.
    Aucune des infractions établies conformément à la Convention n'est considérée comme une infraction de nature politique au Chili. UN ولا يُعتبر أيٌّ من الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية من الجرائم السياسية في شيلي.
    Le nouveau système mondial de recrutement du personnel mis en place en 2012 est considéré comme un outil important de la stratégie de recrutement. UN والنظام العالمي الجديد لتعيين الموظفين، الذي بُدئ العمل به في عام 2012، يُعتبر أداة هامة من أدوات استراتيجية التعيين.
    Ceci est considéré comme normal et conforme aux traditions culturelles par les communautés concernées. UN وهذا يُعتبر أمراً عادياً في المجتمعات المحلية وفي حدود التقاليد الثقافية.
    Si la Chambre du peuple le réapprouve alors à la majorité des deux tiers, il est considéré comme approuvé et ayant force exécutoire. UN وفي حالة موافقة مجلس الشعب من جديد على مشروع القانون بأغلبية الثلثين، عندئذ يُعتبر مشروع القانون مُعتمداً ونافذاً.
    L'État partie considère que la plainte est donc irrecevable ratione materiae et qu'elle constitue également un abus du droit de présenter des communications. UN لذا يُعتبر البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الموضوعي ويُقال أيضاً أنه يشكِّل إساءة لاستعمال الحقّ في تقديم طلبات.
    La torture ne constitue pas un crime au niveau fédéral et plus de gens sont exécutés en raison d'erreurs judiciaires que dans n'importe quel autre pays. UN ولا يُعتبر التعذيب جريمة اتحادية ويزيد عدد الأشخاص الذين أُعدموا بسبب خطأ قضائي عن عددهم في أي بلد آخر.
    Dans ce sens, l'extrême pauvreté peut être considérée comme une privation extrême de cette liberté, que les indicateurs peuvent mettre en évidence. UN وبهذا المعنى، يمكن أن يُعتبر الفقر المدقع منتهى الحرمان من هذه الحرية، وهو ما يتسنى رصده عن طريق المؤشرات.
    4. Si les enfants handicapés sont considérés comme des détenteurs de droits au même titre que les autres enfants. UN هل يُعتبر الأطفال ذوو الإعاقة من أصحاب الحقوق مثلهم مثل سائر الأطفال على قدم المساواة
    Les relations sexuelles avec une personne de moins de 12 ans sont automatiquement considérées comme correspondant à un viol. UN وكل اتصال جنسي مع شخص لم يبلغ 12 سنة من العمر يُعتبر بصورة تلقائية اغتصابا.
    On n'a donc pas jugé approprié de poursuivre l'étude de ces trois types de paramètres à ce stade. UN وبالتالي، فإن أي عمل آخر بشأن هذه النماذج لا يُعتبر ملائما في الوقت الراهن.
    "La bienveillance, ou ce qu'on considère comme tel, est la plus égoïste des vertus. Open Subtitles الطّبع الجيّد، أو ما يُعتبر هكذا غالبًا لَهوَ أكثرُ الفضائلِ أنانيّة؛
    Le Président a expliqué que conformément à l'article 71 du Règlement intérieur, en cas d'égalité des voix, la proposition de motion était considérée comme rejetée. UN وشرح الرئيس قائلا إنه بموجب المادة 71، لدى التساوي في عدد الأصوات، يُعتبر طرح الاقتراح مرفوضا.
    Légalement, le viol conjugal n'est pas un délit. UN ولا يُعتبر اغتصاب الزوج لزوجته جريمة بمقتضى القانون.
    À cet égard, le Comité rappelle combien il est important que les États parties présentent périodiquement des rapports, en temps opportun. UN وفي هذا الصدد، يُعتبر تقديم الدول الأطراف للتقارير على أساس منتظم وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية.
    Or, la torture est un crime dans la plupart des systèmes juridiques nationaux, sinon dans tous, ainsi qu'au titre du droit international. UN غير أن التعذيب يُعتبر جريمة في معظم إن لم يكن في كل النُظم القانونية الوطنية، وكذلك بموجب القانون الدولي.
    Cette loi, ne prend pas en compte les violences conjugales qui sont dans la pratique les plus fréquentes. UN وهذا القانون لا يأخذ بعين الاعتبار العنف المنزلي والأسري الذي يُعتبر أكثر أشكال العنف شيوعاً ضد المرأة.
    Elle précise que le racolage est une infraction, contrairement à la prostitution proprement dite. UN وأوضحت أن ما يُعتبر جريمة هو التماس الجنس لا الدعارة نفسها.
    Tout accord de renonciation au recours devant un tribunal qui serait conclu entre les parties est nul et non avenu selon la loi indienne des contrats. UN وإن أي اتفاق بين الأطراف بشأن التنازل عن حق الطعن أمام المحكمة يُعتبر باطلا ولاغيا بموجب قانون العقود الهندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more