Em Bruxelas, quando tentávamos desesperadamente uma e outra vez encontrar soluções comuns, percebi que ninguém, nenhum de nós, alguma vez tinha lidado com uma crise parecida. | TED | في بروكسل عندما حاولنا بشدة مراراً وتكراراً أن نوجد حلولاً مشتركة أدركت أن لا أحد منا قد تعامل من قبل مع أزمة مماثلة |
Depois de ler, de responder a todas e de chorar com todos estes emails, percebi que tinha imenso trabalho a fazer. | TED | بعد القراءة والرد على الجميع والبكاء على كل هذه الرسائل الإلكترونية، أدركت أن لدَي الكثير من العمل لأقوم به. |
percebi que todos os meus amigos eram bons de maneiras diferentes. | Open Subtitles | وبعد ذلك أدركت أن كلّ أصدقائي جيّدين على نحو مُختلف |
apercebi-me que me era possível fazer a diferença e ajudar a resolver um dos maiores problemas da humanidade, o problema da alteração climática. | TED | إذ أدركت أن بإمكاني أن أؤدي دورًا في حل إحدى أكبر المشكلات التي تواجهها الإنسانية اليوم، ألا وهي مشكلة التغير المناخي. |
Olhando para trás, agora percebo que a casa sufista tinha uma verdadeira cultura do sentido. | TED | بالنظر للخلف أدركت أن ذلك المنزل الصوفي لديه ثقافةً حقيقية في إيجاد مغزىً للحياة. |
E demorei muito tempo a perceber que o oposto é que é verdade. | TED | لقد طال بي الوقت حتى أدركت أن العكس هو الصحيح. |
Por fim, percebeu que a maior parte dos problemas resultava de falhas do equipamento e acabou por reconhecer a sua competência. | TED | في النهاية، أدركت أن معظم المشاكل أتت من تعطل المعدات، واعترفت بكفاءتها. |
apercebi-me de que era um elefante que não tinha nada a ver com uma majestosa marcha através do Serengeti. | TED | أدركت أن هذا كان فيلًا لم يكن له دخل على الإطلاق بمسيرة مهيبة عبر سيرنغيتي. |
percebi que todos temos tempo para deixar uma marca neste planeta. | Open Subtitles | أدركت أن كلاً منا الوقت ليترك بصمته على هذا الكوكب |
percebi que a filha que tinha era a filha que queria. | Open Subtitles | . أدركت أن الأبنة التى لدى كانت الأبنة التى أريدها |
Nunca falei, e depois percebi que era a minha última oportunidade. | Open Subtitles | ولم أفعل أبدا ثم أدركت أن هذه هى فرصتى الأخيرة |
Eu percebi que só ele sabia o que ia acontecer, e nos dias que antecederam o atentado, aproximei-me dele o suficiente para ele confiar em mim. | Open Subtitles | أدركت أن الوحيد الذي يعرف ما كان يحدث ستعمل، وفي الأيام التي سبقت للقصف، حصلت قريبة بما فيه الكفاية له أن ثق بي. |
percebi que era a única maneira. Pôr-nos num sono profundo. | Open Subtitles | أدركت أن الحلّ الوحيد هو وضعنا في سبات عميق. |
Paniquei quando percebi que as raparigas eram mal honestas. | Open Subtitles | أنا ارتبكتُ عندما أدركت أن هؤلاء الفتيات متلبسات |
Mas para além disso, apercebi-me que o Leo que eu descrevi | Open Subtitles | لكن ما عدا ذلك أدركت أن ليو الذي وصفته لك |
E, por fim, quando comecei a estudar Egiptologia, apercebi-me que ver a olho nu não era suficiente. | TED | وفي نهاية المطاف عندما بدأت دراسة علم المصريات، أدركت أن الرؤية بعيني المجردة وحدها لم تكن كافية. |
Agora percebo que há mais coisas na vida. Estou muito grato. | Open Subtitles | بعد فترة أدركت أن هناك أشياء أخرى للحياة ، أقصد انني ممتن |
Ela parecia perceber que uma mentira poderia suavizar as coisas. | Open Subtitles | يبدو وكأنها أدركت أن الكذب ربما سيلطف الأمور |
A Samantha percebeu que embora a pureza da forma tivesse um preço, também tinha as suas recompensas. | Open Subtitles | نعم. سامانثا أدركت أن بينما نقاء شكل تغتصبها سعر... ... كان أيضا المكافآت الخاصة بها. |
Então eu apercebi-me de que tínhamos de passar por construir construir uma cidadania informada. | TED | لذا فقد أدركت أن علينا المرور عبر أعمال بناء مواطنة مستنيرة. |
Quando atravessaste eu sabia que havia alguma coisa antes de pedires reforços. | Open Subtitles | يصعب عليّ نسيانها. حسناً، فور هبوطكِ أدركت أن هناك خطب ما، |
compreendi que algumas pessoas apenas me ouviriam se o que eu dissesse estivesse alinhado com o que esperavam. | TED | أدركت أن بعض الناس سوف يستمعون لي فقط إذا كان ما قلته متماشياً مع مايتوقعون |
Comecei a descarregar fundos e notei que alguém já o tinha feito. | Open Subtitles | بدأت بتحميل الأموال حتى أدركت أن شخص آخر قد هزمني إليه |
Eu pressenti que seria um problema quando me apercebi que os MBAs estavam rapidamente a tornar-se num bem perecível. | Open Subtitles | لقد شعرت بوجود مشكلة عندما أدركت أن الماجستير في إدارة الأعمال سرعان ما أصبح سلعة قليلة القيمة |
cheguei à conclusão que... o único que merecia uma despedida era você. | Open Subtitles | وفي النهايةٍ أدركت.. أن الشخص الوحيد الذي يستحقّ الوداع هو أنت. |
vi que ainda tinha as tuas canetas dos convites para a festa, e pensei que pudesses precisar delas. | Open Subtitles | أدركت أن أقلامك للتخطيط لازالت معي من دعوات الحفل و رأيت أنه قد تحتاجينها لشئ ما |
Então entendi que tinha internalizado estas respostas e que isso mudou quem eu era a um nível mais essencial. | TED | أدركت أن هذه الأحكام أثرت في داخلياً وغيرتني من الصميم |
E foi então quando ela se apercebeu... que o homem do outro carro não a estava a tentar magoar... Ele estava a tentar avisá-la... que estava um maluco escondido no banco de trás! | Open Subtitles | وعندئذ أدركت أن الرجل بالسيارة الأخرى لم يكن يحاول أن يؤذيها. |
dei-me conta de que Ivan tinha uma memória visual excecional, e que ia ser essa a minha porta de entrada. | TED | حينها أدركت أن لدى ايفان ذاكرة بصرية قوية، وأن هذا سيكون سبيلي للوصول إليه. |