"أدرك أن" - Translation from Arabic to Portuguese

    • Sei que
        
    • sabia que
        
    • percebi que
        
    • perceber que
        
    • percebo que
        
    • Compreendo que
        
    • Entendo que
        
    • me apercebi que
        
    • tinha percebido que
        
    • percebeu que
        
    • que a
        
    • imaginei que
        
    • ter percebido que
        
    • tinha apercebido que
        
    • tinha apercebido de que
        
    Eu Sei que isto é horrível, Ted, mas eu... tenho de ir. Open Subtitles أدرك أن هذا خطأ بالفعل لكن عليّ أن أنصرف فلدي موعد
    O tal. Sei que é um pouco lamechas, mas é a verdade. Open Subtitles ـ المنشود ـ أجل ، أدرك أن هذا سخيف ولكن أجل
    Não sabia que trabalhar na loja significava tanto para ela. Open Subtitles لم أدرك أن العمل في المتجر يعني الكثير لها
    Eu não sabia que a fome doía tanto, quando temos tão pouco. TED لم أكن أدرك أن الجوع مؤلم بهذا القدر عندما لايكون لديك سوى أقل القليل.
    Com a adrenalina a bombar, não percebi que um homem tinha saído da multidão para me esfaquear. TED بدأ الأدرينالين بالتزايد، ولم أدرك أن رجلاً اندفع من الحشد وجرحني.
    Enquanto Shiva se desesperava numa Terra deserta, acabou por perceber que o mundo material não podia ser desprezado facilmente. TED وشعر شيفا بالحزن على حال الأرض المهجورة، ثم أدرك أن العالم المادي لا يمكن التخلص منه بسهولة.
    percebo que Verona do século XVI não é como os EUA contemporâneos. ainda assim, quando li esta peça pela primeira vez, também com 14 anos, o sofrimento de Julieta, para mim, fez todo o sentido. TED إني أدرك أن فيرونا في القرن الـ16 على خلاف أمريكا الشمالية الحديثة، ولكن عندما قرأت لأول مرة هذه المسرحية، عندما كنت في سن الـ 14 أيضاً، معاناة جولييت كانت منطقية بالنسبة لي.
    Compreendo que seja desagradável, mas não pioremos as coisas. Open Subtitles أدرك أن هذا بغيض جدا، لكن، أرجوك، دعنا لا نجعل هذا أقبح مما يجب أن يكون.
    Sei que o empréstimo para esta sua propriedade vai vencer. Open Subtitles أنا أدرك أن ممتلكاتك هنا, قد أستحق دفع قرضها.
    Sei que irá demorar alguns dias até conseguirem uma substituição. Open Subtitles أدرك أن الأمر سيأخذ بضعة أيام حتى يتم الأستبدال
    Eu Sei que há pessoas que dizem que a eleição de Barack Obama significou o fim da discriminação racial para todo o sempre, não é? TED أدرك أن هنالك من يدعي أن انتخاب براك أوباما لرئاسة الولايات المتحدة تشير إلى نهاية التمييز العنصري للأبد، أليس كذلك؟
    Sei que estás a fazer-me um grande favor e sou-te grato por isso. Open Subtitles أدرك أن ستسدي لي معروفاً كبيراً و أنا ممتن لك
    Parte de mim não acreditava naquilo, mas parte de mim sabia que era verdade. TED جزأ مني لم يكن يُصدق ذلك، غير أن جزأً آخر أدرك أن ذلك كان صحيحاً.
    Não sabia que havia caça na cidade. Open Subtitles لم أدرك أن هناك إحتفالات فى البلدة يا جوي
    - Fá-la sentir-se bem. Não sabia que há tanta coisa neste jogo. Open Subtitles لم أدرك أن هذه اللعبة معقدة إلى هذا الحد
    Quer saber se percebi que aqui é um hospício. Open Subtitles هل تريد أن تعرف اذا ما كنت أدرك أن هذة هي مستشفي للأمراض العقلية؟
    Tu achas que lá porque eu tenho esta nova função, de repente, deixei de perceber que os doentes são a prioridade. Open Subtitles انظر, أتظنّ بإعتقادك فقط لأنّي حصلت على هذا المنصب الجديد.. أنه فجأة لم أعد أدرك أن المرضى لهم الأولويّة..
    percebo que esta tarefa pode não ser uma prioridade tão grande para ti como apanhar a próxima onda, mas importas-te de pôr a camisa para dentro? Open Subtitles أنا أدرك أن هذه الوظيفة ليست ضمن أولوياتك لتعرف خطوتك التالية ولكن هل تمانع لو ترتب قميصك ؟
    Sr. e Sra. Krane, Compreendo que isto seja duro, mas a razão pela qual eu lhes pedi que viessem ao Jeffersonian... Open Subtitles سيد و سيدة كراين أنا أدرك أن هذا صعب جداً لكن السبب الذي دفعنا لدعوتكم الى مركز جيفرسون
    Eu Entendo que isso leva o seu tempo para compensar-te. Open Subtitles أدرك أن الأمر سيستغرق بعض الوقت لتعويضك عما جرى
    Não me apercebi que o senhor tinha de perceber o conteúdo. Open Subtitles لم أدرك أن ذلك كان أمراً يجب أن يتضمنه البيان
    Nessa altura, o presidente Kennedy já tinha percebido que contentar-se em acompanhar os avanços soviéticos, meses depois, não era suficiente. TED في هذا الوقت، كان الرئيس كنيدي قد أدرك أن مجرد اللحاق بالتقدم السوفياتي بعد بضعة أشهر لم يكن كافيا.
    Depois de muitas reuniões ele percebeu que aquelas raparigas não tinham desrespeitado a religião ao serem convertidas à força ao Islão e casarem com soldados do ISIS. TED بعد عدة اجتماعات، أدرك أن هؤلاء الفتيات لم يقمن بشيء سيىء لدينهن بتحويلهن قسرًا إلى الإسلام والزواج من مقاتلي داعش.
    Se têm filhos, conhecem os piolhos do couro cabeludo. Se forem de Nova Iorque, parece que a especialidade de lá são os percevejos. TED لو لديكم أطفال، يحتمل أن تعرفوا عن قمل الرأس ولو كنتم من مدينة نيويورك، أدرك أن التخصص هناك هو بق الفراش،
    Nunca imaginei que quatro tipos pretos num trenó podiam fazer-vos corar. Open Subtitles أنا لم أدرك أن أربعة رجال سود في زلاجة يمكن أن تجعلكم محرجون
    Devia ter percebido que o nosso destino nunca fora impedir este dia. Open Subtitles كان على أن أدرك أن قدرنا "لم يكن ليوقف "يوم الحساب
    Não me tinha apercebido que havia uma janela naquele lado. Open Subtitles لم أدرك أن هناك تلك النوافذ في الخلف هناك.
    Não me tinha apercebido de que a "Grande Irmã" estava a observar. Open Subtitles لم أدرك أن الأخت الكبيرة كانت تراقب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more