"التي من شأنها" - Translation from Arabic to Portuguese

    • que
        
    Todas estas variáveis causam ruído, todos os dias, no mercado, que podem fazer parecer as empresas mais ou menos bem sucedida. TED كل تلك المتغيرات تسبب إزعاج يومي في السوق، التي من شأنها أن تجعل الشركات تبدو أكثر أو أقل نجاحاً.
    Lamentavelmente, está a envolver-se num empreendimento que provocará danos avultados, não só aos meus interesses pessoais, mas aos de muitos dos meus colegas. Open Subtitles ومما يؤسف له انه تشرع للمؤسسة التي من شأنها أن تتسبب في قدر كبير من الالم ليس فقط لمصلحة شخصية لي
    Este é o tipo de coisas que faz rir a minha família. Open Subtitles هذا هو النوع من الشيء التي من شأنها أن عائلة الضحك.
    O próprio corpo pode ter evidências que provem que ele a matou, levando a investigação ao carro dele. Open Subtitles يمكن أن الجثة نفسها لديها أدلة تثبت بأنه قتلتها التي من شأنها أن تؤدي إلى سيارتِه
    Existem químicos que são libertados no corpo de uma mulher durante e após o sexo que a modificam de verdade. Open Subtitles هناك بعض الهرمونات التي يتم إفرازها في جسد المرأة خلال و بعد الجنس، التي من شأنها أن تغيرها
    Dr. Edison, providencie informações... que deem a um doador confiança para doar. Open Subtitles د. ايدسون ارجوك حاول تقديم المعلومات التي من شأنها ان تعطي
    Rachael, não existe um Deus que fosse pedir tal coisa a alguém. Open Subtitles راشيل، لا إله التي من شأنها أن نطلب من أي شخص.
    Happy, podes fazer alguma coisa no braço da grua que envolva o cabo ao redor do carro? Open Subtitles سعيد، يمكنك بناء شيء على ذراع رافعة التي من شأنها أن التفاف كابل حول السيارة؟
    e esse pequeno parar, olhar e avançar, é uma semente tão potente que pode revolucionar o nosso mundo. TED وتلك الخطة اليسيرة: توقف، انظر، انطلق هي بمثابة بذرة اختراع التي من شأنها أن تحدث ثورة في العالم.
    Há todo o tipo de razões para que evitemos também esta lição. TED هنالك جميع الأسباب التي من شأنها أن تجعلنا نريد اجتناب هذه الدرس أيضاً.
    As mulheres que se juntaram na Carolina do Norte para competir por uma vaga nessas equipas que iam ser enviadas para a linha da frente das Operações Especiais, desembarcaram e encontraram rapidamente uma comunidade como nunca haviam visto. TED وهكذا، فإن النساء اللواتي جئن إلى كارولينا الشمالية للمنافسة على مكان في هذه المجموعات التي من شأنها أن تضع المرأة على خطوط جبهة العمليات الخاصة، التحقن ووجدن بسرعة مجتمعاً ، لم يوجد له مثيلاً.
    Depois criámos buracos, ou aberturas, que captassem os raios de luz e calor, distribuindo esses bichos-da-seda pela estrutura. TED و ثم خلقنا ثقوب أو فتحات، التي من شأنها حجب أشعة الضوء والحرارة، و توزيع دودة القز تلك على الهيكل.
    Claro, mentir não é a única situação que evocará as nossas emoções escondidas. TED بالتأكيد، الكذب ليس هو الحالة الوحيدة التي من شأنها أن تُثير مشاعرنا الخفية.
    Por isso, tenho esperança que, se refletirem nisto, alguns de vocês possam ter ideias ousadas, ideias peregrinas, que, quando as encontrarmos, farão a diferença nesta situação. TED لذا آمل بمجرد استيعابكم للأمر أن يكون لبعضكم أفكار جريئة، جامحة صراحةً، التي من شأنها أن تحدث فرقًا في هذا الفضاء.
    Fizemos uma experiência com um sítio da Internet que ajuda idosos a partilhar a sua casa. TED لقد أجرينا تجربة من خلال موقع ويب التي من شأنها مساعدة كبار السن بمشاركة منازلهم.
    É uma história que tem uma herança notável e uma semelhança notável com as viagens reais à Lua que ocorreriam cem anos depois. TED إنها قصة ذاتُ ميراثٍ وتماثلٌ رائعين مع الرحلات الحقيقية للقمر التي من شأنها أن تحدث بعد أكثر من مائة عام.
    Isso impedirá a formação dos emaranhados fibrilares que parece matar grandes áreas do cérebro, quando se formam. TED التي من شأنها أن تبعده من تكوين التشابكات والتي تبدو انها تدمر جزء كبير من المخ عندما تتشابك
    Cerca de metade — 600 000 — ficam com danos permanentes no coração que, mais tarde, lhes virão a causar graves problemas. TED نصفهم تقريبا ،أي ٦٠٠ ألف لديهم ضرر دائم بالقلب التي من شأنها أن تسبب لهم مشاكل سيئة للغاية في وقت لاحق
    Cartas ilegíveis, que ofenderiam a dignidade desta sala. Open Subtitles رسائل رمزية التي من شأنها أن تسيء لكرامة هذه المحكمة
    Não conheço nenhum facto que refute as conclusões da Comissão de que Lee Oswald foi o assassino e agiu sozinho. Open Subtitles أنا لا أعرف أي حقيقة التي من شأنها دحض استنتاج اللجنة أن لي اوزوالد كان القاتل الوحيد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more