Ela não sentiu que pudesse confiar em algum de vocês. | Open Subtitles | لم تشعر أنها تستطيع الثقة في أي أحد منكم. |
Portanto, se voltarmos ao monte de confiança, ainda temos que confiar na ideia, temos que confiar na plataforma, mas não temos de confiar noutra pessoa no sentido tradicional. | TED | حتى إذا عدنا إلى كومة الثقة، فعليكم الثقة في الفكرة، عليكم الثقة في منصة الحوسبة، لكن لستم بحاجة للثقة في الشخص الآخر بالمعنى التقليدي للكلمة. |
Ajuda-nos a respirar cada vez mais e devolve-nos a nós mesmos, o que nos confere fé na vida e uns nos outros. | TED | يساعدنا على التنفس مرةً تلو الأخرى ويعيدُ لنا انفسنا مجددًا، ويعطينا الثقة في الحياة وفي بعضنا البعض. |
A verdade é que ainda não tenho uma cabeça boa, ainda fico incapaz de confiar nos meus próprios pensamentos. | Open Subtitles | و حقيقة أنّي لا أستطيعُ التحكّم بما في رأسي يجعلني غير قادرة على الثقة في أفكاري. |
Se mostrares esse tipo de confiança na vida real, | Open Subtitles | إذا أظهرت ذلك النوع من الثقة في الحياة الحقيقية |
A nossa sociedade depende da confiança: confiança nas instituições, na ciência, confiança nos nossos líderes, confiança nos meios de comunicação. | TED | مجتمعنا يقوم على الثقة الثقة في مؤسساتنا، في العلوم، الثقة في قادتنا، الثقة في مصادرنا الإخبارية. |
Fala-se muito em como a confiança em instituições e marcas empresariais está a diminuir drasticamente e continua a diminuir. | TED | وتم الحديث بشكل واسع حول كيف أن الثقة في المؤسسات والعلامات التجارية المتعددة قد تراجعت ولا تزالُ كذلك بشكلٍ مستمر. |
A transparência não passa por repôr a confiança nas instituições. | TED | الشفافية ليس موضوعها استعادة الثقة في المؤسسات. |
Esta ilha ensinou-me que não podemos confiar em ninguém. | Open Subtitles | هذه الجزيرة علّمتني عدم الثقة في أيّ أحد. |
Sei que pode parecer estranho vindo de alguém que passou algum tempo a esmurrar a tua cara mas tu podes confiar em mim. | Open Subtitles | اعتقد ان هذا قد يبدو شيئا فكاهياً بعض الشئ والكلام قادم من الشخص الذى قضيت بعض الوقت فى ضرب رأسها ولكن يمكنك الثقة في |
Ele tenta descobrir o que eu quero ao invés de confiar em seus instintos. | Open Subtitles | هو يحاول أن يفهم ما أريد دون الثقة في موهبته |
Começamos a não confiar na família ou amigos. | TED | وستبدأ في عدم الثقة في العائلة أو الأصدقاء |
Para confiar na afluência das batidas do coração... Ou para dar ouvidos à cautela da mente sóbria... | Open Subtitles | الثقة في نبضات القلب المتسارعة أو الإصغاء لحذر العقل الواعي |
Mas só conseguimos fazer isso por confiar na Máquina. | Open Subtitles | لكن كنا قادرين على القيام بذلك من خلال الثقة في الآلة. |
Ele está a perder a fé na família. Especialmente, na mulher. | Open Subtitles | هو يَفْقدُ الثقة في العائلةِ وخصوصاً في الزوجةِ |
Hoje, quando vejo jovens perdendo a fé na instituição do casamento, | Open Subtitles | في الوقت الحاضر عندما أرى أن الشباب قد فقدوا الثقة في منظومة الزواج |
O nosso desejo de confiar nos nossos sentidos sobrepõe-se ao que os aparelhos de medição nos dizem sobre a natureza da realidade. | Open Subtitles | رغبتنا في الثقة في حواسنا تتغلب على ما تخبرنا به أجهزة الرصد خاصتنا حول الطبيعة الفعلية للواقع |
pois sobretudo agora, com a crise económica, podemos ver que a confiança na política, a confiança nas instituições democráticas está mesmo destruída. | TED | لأنه خاصة الآن مع الأزمة الاقتصادية يمكنكم رؤية أن الثقة في السياسة و مثلها الثقة في المؤسسات الديمقراطية قد تدمرت حقا. |
Penso que recentemente houve um questionário da Gallup que disse algo como, nos E.U.A., a confiança nos bancos está mais baixa do que nunca, a rondar os 21%. | TED | كان هناك مؤخراً إستبيان لغالوب عن أمريكا يقول بأن الثقة في البنوك بشكلٍ عام منخفظة وتصل إلى 21٪ |
Estava a sair da minha zona de conforto, estava a apelar à minha resiliência, e estava a encontrar confiança em mim e nas minhas decisões. | TED | كنت أخرج من منطقة راحتي. كنت أختبر قوة التحمل لدي. كنت أبحث عن الثقة في نفسي وفي قراراتي الخاصة. |
E uma das questões que quero levantar é a da esperança, muito comum nos dias que correm, de que a transparência e a abertura possam repôr a confiança nas instituições democráticas. | TED | و أحد الأمور التي أود التساؤل بشأنها هو هذا الأمل الشائع هذه الأيام بأن الشفافية و الانفتاح يمكنهما أن يسترجعا الثقة في المؤسسات الديمقراطية. |
O que se torna ainda mais preocupante é que os alimentos que deviam ser saudáveis, nem sempre o são, e estamos a perder a confiança no nosso sistema alimentar. | TED | والذي أصبح أكثر إزعاجًا مؤخرًا هو أن الأغذية الصحية لا تكون هكذا دائمًا، وبدأنا في فقدان الثقة في نظامنا الغذائي. |
Podemos perder a fé no poder das instituições em mudar, podemos até perder a fé em nós mesmos. | TED | يمكنُ لنا أن نتقوقع ونفقد الثقة في قوة المؤسسات لاحداث التغيير-- وحتى فقدان الثقة في أنفسنا. |
Mas vocês perceberam a essência. As pessoas começaram a perder a fé nas instituições. | TED | مما لاحظتم أن الناس بدأو بفقد الثقة في المنظمات |
Quando deixas de confiar num dos pais, é muito difícil voltar a confiar, e sim, falo por experiência própria. | Open Subtitles | عندما تفقد الثقة في أحد والديك فسيكون من الصعب استعادة تلك الثقة |
E para dar-vos a ideia do nível de confiança que existia nessa comunidade, vou contar-vos como era registar um domínio naqueles dias. | TED | فقط لإعطائكم فكرة عن مستوى الثقة في هذا المجتمع، دعوني أخبركم ما كان عليه تسجيل اسم النطاق في الأيام الأولى. |