"الحكم عليه" - Translation from Arabic to Portuguese

    • julgá-lo
        
    • julgado
        
    • condenado
        
    • julgar
        
    • julguei-o
        
    Ele foi colocado aqui por pessoas com melhores conhecimentos para julgá-lo, do que você. Open Subtitles تم إرساله إلى هنا من قبل أناس يستطيعون الحكم عليه أكثر منكِ
    Eu... Apenas acho que devemos parar de julgá-lo pelo que ele era e começar a aceitá-lo como ele é agora. Open Subtitles إنما أفكر بأنه حريّ أن نتوقف عن الحكم عليه بشخصيته القديمة ونتقبل شخصيته الحالية
    Quando um assassino é apanhado, é julgado. Se é culpado, é condenado. Open Subtitles عندما يتم القبض على القاتل، تتم محاكمته وعندما يثبت ذنبه، يتم الحكم عليه
    O assassino foi julgado, condenado e eletrocutado. Open Subtitles فالقاتل الحقيقى تمت محاكمته و الحكم عليه و تم إعدامه على الكرسى الكهربائى
    Bem, às vezes a maneira mais fácil de alguém de abrir connosco é somente estar lá para eles sem os julgar na altura que estiver preparados para falar. Open Subtitles حسناً ، في بعض الأحيان أسهل طريق لتجعلي شخصاً يفتح لك قلبه هو أن تكوني مستعدة له بدون الحكم عليه عندما يكون جاهزاً للكلام.
    Eu julguei-o naquela altura, e tenho-o julgado durante todos estes anos. Open Subtitles حكمت عليه حينها أطلقت الحكم عليه طوال هذه السنوات
    O que Meyers fez foi errado, simples, mas o meu trabalho era guiá-lo, não julgá-lo. Open Subtitles ما فعله مايرز كان أمرا خاطئا, واضح وبسيط, ولكن عملي كان إرشاده, وليس الحكم عليه.
    Não me cabe a mim julgá-lo pelo que ele pode ou não ter feito, mas tentarei chegar à verdade da questão, para os tribunais e para si. Open Subtitles ليس من حقي الحكم عليه بسبب ما ربما فعله أو لم يفعله لكني سأحاول الحصول على الحقيقة للمحكمة ولكِ.
    Mas tudo o que você fez foi julgá-lo. Open Subtitles لكن جلّ ما فعلته له هو الحكم عليه.
    Nenhum homem deve ser julgado por ir onde a picha o leva. Open Subtitles لا يوجد رجل يجب الحكم عليه . إلى أى إتجاه توجهـه مشاعره هذا مثل :
    L'lvely está preso numa unidade médica de alta segurança, confinado a uma câmara hiperbárica até poder ser julgado pelo assassínio de um caseiro de Massachusetts. Open Subtitles لايفلي تم وضعه في مؤسسة طبية عالية الحماية في مكان مخصص حتى يتم الحكم عليه في قضية قتل مسؤول منزل ماساتشوسس
    Todo o homem, humilde ou nobre, tem o direito de ser julgado pelos seus iguais. Open Subtitles كل رجل, مهما كانَ متواضع ونبيل لديه الحق في أن يتم الحكم عليه فقط من قبل أقرانه
    Um testemunho dado por Nikola Tesla, o inventor elétrico, condenado a pagar 935 dólares referentes a impostos, foi arquivado ontem. Open Subtitles الشهاده التي قدمها نيكولا تيسلا العالم الكهربي مقابل الحكم عليه بمبلغ 935 دولار مقابل ضرائب متأخره
    Duas vezes condenado por falsificação de dinheiro. Open Subtitles تم الحكم عليه مرتين بتهمة تزوير العملات
    Continuem a trabalhar no caso, mas é provável que ele nunca seja condenado. Open Subtitles استمروا بعملكم في بناء القضيّة... لكنه على الأرجح لن يتم الحكم عليه أبداً
    Não, eu acho que o podemos julgar. Open Subtitles لا، أعتقد أنه بإمكاننا الحكم عليه
    "Não julgues o que passa, senão o que passa sobre o que não podes julgar". Open Subtitles "يقال في الكتاب "لا تحكم على ما حدث "و لكن ماحدث لا يمكن الحكم عليه"
    Ou provavelmente eu estava errada e julguei-o mal. Open Subtitles من المحتمل أكثر بأنني قد أكون مخطأه وأسأت الحكم عليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more