apesar de tudo o que já foi dito sobre as alterações climáticas, não ouvimos o suficiente sobre os impactos psicológicos de viver num mundo em aquecimento. | TED | على الرغم من كل ما قيل عن الاحتباس الحراري فإننا لم نسمع قط ما يكفي عن التأثيرات النفسية للعيش في عالم يزداد احترارًا |
E, apesar de tudo, acho que és uma boa pessoa. | Open Subtitles | وعلى الرغم من كل شيئ اعتقد انك فتاة طيبة |
apesar de tudo o que é bom e pelo qual vale a pena lutar, esse coração ainda bate. | Open Subtitles | وعلى الرغم من كل ما هو جيد يستحق القتال من اجله أن القلب لا يزال ينبض |
apesar de todos estes fatores, há formas de detetar um esquema de pirâmide. | TED | وعلى الرغم من كل هذه العوامل، هناك طرق لاكتشاف مخطط هرمي ما. |
apesar de todas as variáveis e da autópsia inconclusiva, e das pistas de crime que estavam à mostra? | Open Subtitles | على الرغم من كل المتغيرات وتشريح الجثة الغير حاسم |
Então, apesar de todo o frio na superfície, | Open Subtitles | لذا علي الرغم من كل البرودة الموجودة علي السطح |
Para Ihe dizer que, apesar de tudo entre nós, sempre o amei. | Open Subtitles | لأخبره بأنه على الرغم من كل شيء بيننا فقد أحببته دائما |
Para ela, apesar de tudo, essas fotos foram o presente perfeito para ele, algo que ele podia recordar, algo que ele recordaria do passado, que ainda não tinha cicatrizes daquele dia de março quando absolutamente tudo na sua vida mudou ou ficara destruído. | TED | وبالنسبة لها، على الرغم من كل هذا، فإن تلك الصور كانت الهدية المثالية له، شيء يمكنه النظر إليه مجددا، شيء تذكره من قبل شيء لم يشوهه ذلك اليوم في مارس حين تغير كل شيء في حياته تماما أو تدمر. |
apesar de tudo o que isto promete, o golfo entre os nossos campos, infelizmente, mantém-se enorme. | TED | حسناً، على الرغم من كل هذا الوعد، لسوء الحظ فإن المسافة بين تخصصاتنا تبقى كبيرة. |
apesar de tudo e contra o esperado, elas conseguiram. | TED | حيث أنهم نجحوا على الرغم من كل شيئ ورغم عظيم الصعاب. |
apesar de tudo o que sabemos sobre o corpo humano, ainda há mistérios estranhos e duradouros como o efeito placebo. | TED | وعلى الرغم من كل ما نعرفه عن جسم الإنسان، لا تزال هناك بعض الأسرار الغامضة، مثل تأثير العلاج الوهمي. |
A parte boa é esta: apesar de tudo, ainda tenho esperança. | TED | إليكم الجانب الجيد: على الرغم من كل ذلك، لا زال لدي أمل. |
No entanto, apesar de tudo, todos nos amamos e nos respeitamos como iguais. | TED | على كل حال، على الرغم من كل ذلك، نحن نحب ونحترم بعضنا كأشخاص متساوين. |
Jai Dixit, apesar de todos os seus esforços... o gangue escapou com o dinheiro? | Open Subtitles | على الرغم من كل جهود جاى ديكسيت عصابة الدراجة هربت؟ |
apesar de todos os químicos serem controlados por empresas agrícolas gigantes ainda cultivamos coisas. | Open Subtitles | و على الرغم من كل اﻷعمال الزراعيّة الضخمة المُدارة بشكلٍ كيميائي لا زلنا نزرع أشياء. |
Esta é a parte da Igreja cristã que conheço melhor, e devo admitir que eu ainda a amo, apesar de todos os seus defeitos. | Open Subtitles | إنه الجزء من الكنيسة المسيحية الذي أعلمه جيدًا ويجب أن أعترف بأنني ما زلت أحبه، على الرغم من كل عيوبه |
apesar de todas as mudanças na China nos últimos cinquenta anos, muitos lugares sagrados como o Emei têm sido protegidos. | Open Subtitles | على الرغم من كل التغييرات في الصين أثناء السنوات الـ50 الأخيرة، العديد من الأماكن المقدسة حمى مثل جبل امي. |
Obrigado por aceitar-me apesar de todas as minhas falhas e dificuldades. | Open Subtitles | شكرا لقبول لي على الرغم من كل ما عندي من العيوب والمشاكل. |
Sabem, apesar de todas as histórias que ouvi... o oceano não parecia um local assim tão assustador. | Open Subtitles | على الرغم من كل القصص التي سمعتها المحيط لم يكن مكاناً مرعباً على الإطلاق |
Às vezes, apesar de todo o treino que nos dão na polícia, apesar de tudo o que nos ensinam sobre o bem e o mal, apesar de todo o bom senso que queremos conservar, podemos chegar a um ponto em que nada disso interessa! | Open Subtitles | أحياناً, على الرغم من كل التدريبات التىنمربها... على الرغم من أننا دُرسّنا الصوابو الخطأ... على الرغم من أننا نريد أننفخربأنفسنا... |
(Risos) "Como?" apesar de todo o meu ceticismo científico, encontrei-me a caminho da selva, guiado pela minha tia, a mais de 700 km do centro vulcânico mais próximo. Para ser franco, estava a preparar-me mentalmente para observar a lendária "corrente quente da Amazónia". | TED | (ضحك) كيف؟ [هاه؟] أتعلمون، على الرغم من كل شكوكي العلمية، وجدتُ نفسي أمشي لمسافات طويلة في الغابات، بمساعدة عمتي/خالتي، على بعد 700 كيلومتر من أقرب مركز بركاني، وصراحةً، حضّرتُ نفسي ذهنياً بشكل جيد لرصد الأسطورة "مجرى التيار الدافىء لمنطقة الأمازون." |