Tornaram-se nas nossas expressões, expressões da nossa identidade única. | TED | لقد أصبحت تعبيراتنا، تعبيرات عن هوياتنا الفريدة من نوعها. |
O que foi fascinante naquela descoberta é que também resolveu o mistério sobre o que polinizava uma flor única | TED | وما كان مذهلاً حول هذا الاكتشاف هو أنه أيضا حل لغز تلقيح الزهرة الفريدة. |
É baseada em criptas únicas, sulcos e formas na textura. | Open Subtitles | لكن يستند على الأختلافات الفريدة الصدوع والأشكال في العين |
Eu estou condenado a passar muito tempo com personagens femininas únicas, muito, muito especiais, individualistas, e frequentemente sedutoras. | TED | الآن قُدِرَ لي تمضية الكثير من الوقت مع بعض الشخصيات الفريدة, خاصة جداً, فردية , و احياناً خواص أنثوية مغرية. |
Mas os meus talentos únicos foram vantajosos neste mundo violento. | Open Subtitles | لكن مواهبى الفريدة منحتنى ميزة فى هذا العالم المتوحش |
Não podem ser compradas, vendidas ou negociadas. O seu único valor é mesmo pessoal para nós, e eu gosto disso. | TED | لا يمكن بيعه أو شراؤه أو حتى المتاجرة به، إذًا قيمته الفريدة مسألة شخصية لك، وأنا أحب هذا. |
Mas decidiram que proteger aquele ambiente especial seria mais valioso do que explorá-lo com um benefício relativamente pequeno. | TED | ولكنها قررت أن حماية تلك البيئة الفريدة من نوعها أهم من استغلالها من أجل مكاسب قليلة نسبياً. |
Não significa que pensamos que as coisas se resolverão sozinhas, mas sim que temos uma capacidade única para resolvê-las. | TED | و هذا لا يعني أننا نعتقد بأن الأمور ستتحسن بطريقة سحرية، بل نعتقد بأن لدينا القدرة الفريدة على جعلها كذلك. |
Enquanto seres humanos, possuímos esta capacidade única de ter as nossas mentes a divagar do presente. | TED | كبشر، لدينا هذه القدرة الفريدة أن نجعل عقولنا هائمة بعيداً عن الحاضر. |
Creio que a próxima geração que virá a seguir a esta, a quarta geração, tem uma oportunidade única de transformar o continente. | TED | أني أؤمن بأن الجيل القادم بعد هذا، أي الجيل الرابع، لديه الفرصة الفريدة لتحويل القارة. |
Se vocês não vêem esta luta que é única na minha experiência humana porque sou homossexual, | TED | إذا كنت لا ترى هذه المعاناة الفريدة في تجربتي الإنسانية لأنني لوطية، إذاً أنت لا تراني. |
A minha vivência única do mundo ajudou-me a encontrar a solução. | TED | رؤيتي الفريدة للعام ساعدتني على إثراء الحل الذي قدمته. |
A segunda é que, devido às capacidades sensoriais únicas deste mamífero, se o estudarmos vamos obter uma enorme compreensão das nossas doenças dos sentidos, como a cegueira e a surdez. | TED | أما الشيء الثانى فهو أنه نظرا للقدرات الحسية الفريدة التى يمتلكها هذا الحيوان، فلو أننا درسناه، سوف ينبؤنا بأشياء كثيرة عن أمراض الحواس، مثل العمى و الصمم. |
Dispusemo-nos, com alguns fundos da Fundação Nacional de Ciência, a criar vozes personalizadas que captavam as suas identidades vocais únicas. | TED | بدأنا بتمويل محدود من المؤسسة الوطنية للعلوم، لإنشاء أصوات معدّة خصيصًا لتلتقط هوياتهم الصوتية الفريدة. |
Se o vírus estiver presente na amostra, as regiões únicas do código genético serão identificadas por "primers" complementares e copiadas por enzimas. | TED | إذا وُجد الفيروس في العيّنة، فإنّ مناطق رموزه الوراثية الفريدة ستُحدَّد عبر مؤشّرات تكميليّة وتُنسَخ بواسطة أنزيمات. |
Essas bases de dados podem funcionar para uma agência que tenha controlo sobre elas mas, sem se relacionarem esses dados, não sabemos quantos deles são únicos. | TED | في صوامع، قد تعمل لصالح وكالة واحدة لديها السيطرة عليها جميعاً، ولكن عدم ربط هذه البيانات يعني أننا لا نعرف عدد الفريدة منها. |
Muitas das plantas nestes bosques únicos de coníferas e fetos | Open Subtitles | معظم النباتات في هذه الغابات الصنوبرية الفريدة |
e, sem elas, todos estes dinossauros únicos, desaparecerão. | Open Subtitles | وبدونها ستختفي كل هذه الديناصورات الفريدة |
O carácter único quer dos neurónios individuais quer dos neurónios no interior de uma colecção do cérebro são accionados pelas propriedades fundamentais da sua bioquímica subjacente. | TED | الصفات الفريدة في كل خلية وفي كل مجموعةٍ من الخلايا في الدماغ تتميز بخصائص أساسية لتكوينها الكيميائي الأولي. |
Para mim, enquanto geocientista, é um fenómeno geotérmico único. | TED | وبالنسبة لي كعالم جيولوجي، فهي ظاهرة الطاقة الحرارية الأرضية الفريدة من نوعها. |
Esta câmara especial dá-nos uma perceção do que os animais comuns fazem mas que não conseguimos ver num piscar de olhos. | TED | هذه الكاميرا الفريدة أعطتنا رؤية أوضح لما تفعله الحيوانات الشائعة ولكننا لا نستطيع رؤيته في غمضة عين. |
Penso que Tibério começa a perceber, pessoalmente, os problemas singulares que Jerusalém apresenta. | Open Subtitles | اعتقد بأن تيبيريوس يرى بنفسه المشاكل الفريدة التي تقدمها اورشليم |
Está a ser conduzido a um bunker, ao qual acederá, uma vez lá dentro, com a sua singular biometria. | Open Subtitles | وسنذهب بك إلى غرفة محصنة والتي سيتسنى لك دخولها عن طريق أجهزة التعرف على خصائصك الجسدية الفريدة |
Diga isso ao seu peculiar decorador aqui. | Open Subtitles | نعم ، أخبري هذا لعلويتكِ الفريدة من نوعها هناك |