| Os animais são diferentes. Não lhes podes ensinar crueldade. | Open Subtitles | الحيوانات هي كائنات مختلفة فلا يمكن تعليمهم القسوة |
| Hoje, em muitos países, as empresas estão a exigir novas leis que tornem ilegal fotografar a crueldade contra animais nas explorações agrícolas. | TED | اليوم، وفي عدة دول، تدعم الشركات قوانين جديدة تشرّع لاقانونية تصوير القسوة ضد الحيوان في مزارعهم. |
| A crueldade para com os outros não é nada de novo, | TED | بالنسبة للبعض لا تعتبر القسوة شيئا جديدا |
| Era sobretudo cruel para as coisas pequenas, indefesas e mansas. | Open Subtitles | كان شديد القسوة مع الصغائر مع العاجزيين والمخلوقات الأليفة |
| Está bem. Acho que seria cruel fazer-te voar de regresso. | Open Subtitles | أظن أنه سيكون من القسوة إجبارك على العودة طيرانا |
| Parece que ele é duro convosco. - Como te estás a sair? | Open Subtitles | لقد بدا أنه شديد القسوة عليكم ، فكيف تتحملون ذلك ؟ |
| Dir-se-ia que havia um ar de crueldade na boca. | Open Subtitles | يمكن للمرء أن يقول أن هناك لمسة من القسوة في الفم |
| Os traços de crueldade ao redor da boca eram inconfundíveis. | Open Subtitles | إن خطوط القسوة حول الفم ، لا لبس فيها |
| Bom, bases como adultério, crueldade mental, abandono do lar, insanidade. | Open Subtitles | - أسباب مثل - الزنا، القسوة ، الهجر، الجنون |
| Sabíamos que não alcançaríamos os mesmos extremos de paixão... e de crueldade com ninguém mais. | Open Subtitles | كلانا كنا نعلم أننا لن نعاود نفس التطرف الذي كنا عليه في العاطفة و القسوة مع كائن من كان |
| Se ignorarmos a crueldade num lugar, será aceitável noutro. | Open Subtitles | إذا تجاهلنا القسوة فى المقام الاول هذا سيجعلها مقبولة فى كل مكان |
| E a guerra, a crueldade do dia a dia que já desapareceram? | Open Subtitles | سنفوز عن طريق طبيعة البشر نفسها. ماذا عن الحرب و القسوة التى ذهبت الأن؟ |
| Mas isto pode parecer uma sugestão cruel ou desonesta quando diz respeito a arrependimentos mais profundos. | TED | لكن يبدو الأمر كأنه نوع من القسوة أو إقتراح عفوى عندما يأتي الأمر لندم أكثر شدة وعمق. |
| Não queria julgá-lo da mesma maneira cruel que ele me julgou. | TED | ولا أريد أن أحكم عليه بنفس القسوة التي حكم علي بها |
| Ferozes mercenários e guerreiros, de todas as nações brutais, empenhados numa destruição cruel... de conquista. | Open Subtitles | المرتزقة والمحاربون المتوحشون منكلالأممالشرسة، مصممون على القسوة |
| Ferozes mercenários e guerreiros, de todas as nações brutais, empenhados numa destruição cruel... de conquista. | Open Subtitles | المرتزقه والمحاربون المتوحشون من كل الأمم الشرسه، مُصمّمون على القسوة |
| Pensei que tinha que ser duro contigo, para que não acabasses como a tua mãe! | Open Subtitles | خلت أنه يجدر بي القسوة عليكِ لكي لاينتهي بكِ المطاف مثل والدتكِ |
| Eu mostrei humilhação perante homens brutais e cruéis porque eu acredito que a violência não é resposta. | Open Subtitles | لقد أظهرت الإنسانية أمام القسوة وأمام رجال متوحشين لأنني اؤمن بأن العنف ليس هو الحل |
| Mas, quando ela morreu, achei que seria demasiado difícil e confuso para ti. | Open Subtitles | لكن عندما ماتت ، فقد رأيت أن إخبارك بالحقيقة سيكون شديد القسوة و الإرباك عليك |
| Sei que uma vez agrediu a Jill com tanta força que ela teve de levar três pontos. | Open Subtitles | اعلم انك ضربت مرة جيل من القسوة بحيث جعلت في وجهها ثلاثة غرز |
| Tornar-se insensível à crueldade para praticar os métodos dele. | Open Subtitles | يجعل نفسه غير حساس تجاه القسوة بعد ذلك يستطيع ان يجرب طرائقه |
| E mesmo que não tenhamos, é improvável que o novo credor seja tão impiedoso. | Open Subtitles | وحتى إن لم يكن لدينا، فمؤكد أن الدائن الجديد لن يكون بتلك القسوة |
| Não sejas tão severo contigo. | Open Subtitles | - " إرسال فاتورة بثمن الكتاب " - يجب أن تكف عن القسوة على نفسك |
| Vi muitas práticas como estas, em que as mulheres sofriam em silêncio, suportando esta brutalidade. | TED | لقد شهدت ممارسات عديدة كهذه، حيث عانت تلك النسوة في صمت، متحملات تلك القسوة. |
| Gostas à bruta. | Open Subtitles | أنتِ تحبين القسوة |