"المسلمة" - Translation from Arabic to Portuguese

    • muçulmanos
        
    • muçulmana
        
    • muçulmanas
        
    Há aqui cerca de 60 a 70 prisioneiros e são esmagadoramente muçulmanos. TED يوجد هناك ما يقارب 60 أو 70 سجينا، وهم من الغالبية المسلمة.
    Uma Índia dos hindus, uma Índia dos muçulmanos e uma dos príncipes. Open Subtitles الهند الهندوس الهند المسلمة هند مقاطعات الأمراء
    Era também um refúgio de piratas, que atacavam navios mercantes muçulmanos. Open Subtitles وكانت أيضا ملجأ للقراصنة والذين كانوا يغيرون على السفن التجارية المسلمة
    Agora ele vai propor na sua agenda, apaziguar a população muçulmana. Open Subtitles الآن تقدم هو بإقتراح جدوله الخاص ليحاول إسترضاء الجماعات المسلمة
    Já alguma vez pensaram porque é que o extremismo parece ter aumentado nos países de maioria muçulmana durante dos últimos 10 anos? TED هل تعجبت من قبل لماذا يبدو أن التعصب في إرتفاع في الدول ذات الأغلبية المسلمة على مدار العشر أعوام الأخيرة ؟
    Em lugares como a Malásia, muçulmanas em plataformas nem vale a pena comentar. TED و في الواقع في مناطق مثل ماليزيا، فإن عمل المسلمة على الآبار ليس مثيرا للاهتمام حتى.
    A unidade exige que todas as visitas aos prisioneiros da CMU têm que ser em inglês o que é uma dificuldade adicional para muitas das famílias muçulmanas. TED تصر الوحدة أن يتم إعتماد الانجليزية عند زيارة سجين بالوحدة، والذي يعتبر معاناة إضافية لكثير من الأسر المسلمة.
    Este sujeito dirige uma operação secreta de limpeza étnica em povos muçulmanos da fronteira. Open Subtitles أنظر,هذا الوغد ينفذ عملياتة بخفة وسرعة وعمليات تطهير عرقيةعلى حدود المدن المسلمة
    Este sujeito dirige uma operação secreta de limpeza étnica em povos muçulmanos da fronteira. Open Subtitles أنظر,هذا الوغد ينفذ عملياتة بخفة وسرعة وعمليات تطهير عرقيةعلى حدود المدن المسلمة
    Sempre me perguntei acerca das mulheres em países muçulmanos que se cobrem. Open Subtitles تساءلت دوماً عن المرأة في الدول المسلمة بسبب تغطيتهم لنفسهم
    A Polícia ordenou o recolher obrigatório nos bairros tipicamente muçulmanos e está a forçar os moradores a obedecer ou serão presos. Open Subtitles تفرض الشرطة حظر تجول على الأحياء ذات الأغلبية المسلمة وتطلب من السكان الطاعة أو الإعتقال
    Um estudo mostrou que, quando as pessoas eram expostas a notícias que eram negativas sobre muçulmanos, tornavam-se mais recetivas a ataques militares a países muçulmanos e a políticas que reduzem os direitos dos americanos muçulmanos. TED أوضحت دراسة أن بتعرض العينة لقصص الأخبار السلبية عن المسلمين، أصبحوا أكثر تقبلاً للهجمات العسكرية على البلدان المسلمة وأيضًا للسياسات التي تنتقص من حقوق المسلمين الأمريكيين.
    Parecia uma oportunidade para o propagandista da Califórnia porque uma das coisas que ele queria era que os EUA impedissem quase toda a imigração, especialmente de países muçulmanos. TED الآن، بدا ذلك كفرصة لمروج الدعايات في كاليفورنيا، لأن أحد الأشياء التي يرغب فيها كان قطع الهجرة بشكل تام تقريبًا إلى الولايات المتحدة الأمريكية، ولا سيما من الدول ذات الأغلبية المسلمة.
    Todos os países de maioria muçulmana, de qualquer rendimento, estão a baixar, assim como nos países de maioria cristã no nível de rendimento médio. TED وكل الدول ذات الأغلبية المسلمة بغض النظر عن الدخل تنخفض، نفس الشيء بالنسبة للأغلبية المسيحية في نطاق الدخل المتوسط.
    A inteligência artificial está a ser usada para prever o crime e o terrorismo na província de Xinjiang, onde a minoria muçulmana já está sob constante vigilância. TED يُستخدم الذكاء الاصطناعي لتوقع الجرائم والإرهاب في مقاطعة شينجيانغ، حيث الأقلية المسلمة تحت مراقبة مستمرة بالفعل.
    Uma muçulmana nunca tira o véu em público. Open Subtitles المرأة المسلمة لا تحب أن تخلع الخِمار أمام العامة تحت أى ظرف.
    Há muita tensão com a comunidade muçulmana. Open Subtitles هناك الكثير من التوتّر مع الجالية المسلمة
    Para uma mulher muçulmana, o casamento é uma dança ritmada de dualidade, força e submissão. Open Subtitles للمرأة المسلمة هو رقص على مفاهيم الإزدواجية القوة والخضوع.
    Ele está a desafiar todas as representações de mulheres muçulmanas e árabes que existem. TED ويقوم بتحدي كل التصورات عن المرأة العربية المسلمة.
    Vemos essa tradição bastante enraizada nalgumas comunidades muçulmanas. TED ونحن نراه في بعض المجتمعات المسلمة
    mas nas comunidades não muçulmanas, — algumas cristãs, outras orientais — encontramos o mesmo costume. TED وغير المسلمة في منطقة الشرق الاوسط كمجتمعات المسيحين .. والمجتمعات الشرقية فانت ترى نفس التقليد لديهم فلقد حدثت جريمة شرف شنيعة
    E tinham certas pretensões à sua própria glória dinástica e andavam sempre com receio que estas velhas famílias muçulmanas se sublevassem e criassem uma rebelião. Open Subtitles وكانت لهم مطالب محددة حول تحديد السلالة الحاكمة الخاصة بهم وكانوا قلقين على تلك العائلات المسلمة القديمة التى تظهر لتفعيل الثورات المختلفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more