Mas durante a fase menos lucrativa, faz sentido que tenha tentado tudo para parar de perder dinheiro, não é? | Open Subtitles | صحيح، ولكن خلال مرحلة الخسارة من المعقول لك أن تفعل أي شيء لتوقف استنزاف المال، أليس كذلك؟ |
Faz menos sentido que uma emoção que foi construída para evitar que eu ingira veneno, também preveja em quem é que eu vou votar nas próximas eleições presidenciais. | TED | انها تجعل من غير المعقول للاحساس الذي خلق لمنعي من تناول السم يجب ا ن يتوقع من الذي سأنتخبة في السباق الرئاسي القادم. |
Não fazia sentido que a mãe de Gayla tivesse morrido tão jovem. | TED | إلا إنه من غير المعقول أن والدة غايلا يجب أن تتوفى في هذا العمر القصير. |
Um candidato plausível é o córtex pré-frontal, que está envolvido em todas as funções cognitivas complexas. | TED | المرشح المعقول الوحيد لذلك هو قشرة الفص الجبهي، التي تشارك في جميع الوظائف المعرفية المعقدة. |
Não será mais plausível que um condutor exausto tivesse ficado histérico e disparasse sobre alucinações? | Open Subtitles | هذا أكثر من المعقول أن هذا أنهك السائق و تسبب له فى نوع من الهلوسة ؟ |
Não o impeça de fazer a única coisa sensata em meses. | Open Subtitles | لا تمنعيهِ من القيام بالأمر المعقول الوحيد الذي أقدم عليهِ منذ شهور |
Eu é que decido se é sensato ou não, recruta. | Open Subtitles | أقرر ما إذا كان من المعقول أو ليس تجنيد. |
O homem fez-nos melhores do que é humanamente possível no que fazemos. | Open Subtitles | صنعنا الإنسان لنبرع في ما نقوم به بشكل يتخطى المعقول بشريا. |
Faz sentido prestar atenção à história biológica porque é uma evolução testada pelo tempo durante muitos milénios. | TED | إنه من المعقول أن نعير الإنتباه إلى الحكاية البيولوجية لأنها تمثل تطورًا عبر الوقت مجربًا زمنيًا عبر آلاف السنين. |
Portanto, se toda a vida humana depende das plantas não faz sentido que talvez devêssemos tentar salvá-las? | TED | لذا اذا كانت كل الحياة البشرية تعتمد على النباتات، أليس من المعقول أننا ربما نحاول حمايتها؟ |
Raptaram a minha mulher! Não faz sentido estarem aqui. | Open Subtitles | المجرم قد خطف زوجتى ليس من المعقول ان يكونوا هنا |
Se o portal está lá, faz sentido que a Pedra de Toque tenha estado lá pelo menos. | Open Subtitles | إذا كانت البوابه هناك , هذا يجعل من المعقول أن محك الذهب على الأقل كانت هناك |
Assim, não faz sentido ir pelo mesmo caminho outra vez. | Open Subtitles | لهذا من غير المعقول أن نسير علي نفس الطريقة مرة أخري. |
Então não os encontrando, para si faz sentido pensar que ele está morto. | Open Subtitles | لذا عدم العثور على تلك الأشياء فسيبدو من المعقول أن تعتقدي بأنه ميت |
Não fazia sentido morrer duas vezes, certo? | Open Subtitles | ليس من المعقول أن ألقى حتفي مرتين , صحيح ؟ |
É minimamente plausível que alguém te possa achar boa. | Open Subtitles | من المعقول جدا أن يعتقدك شخصا ما مثيرة |
Então, se adormecer, podem desenterrá-lo, levá-lo para a Área 51, ou o que quer que sirva à sua negação plausível. | Open Subtitles | ثم، إذا يذهب لنوم، أنت يمكن أن تحفره فوق أعده إلى منطقة 51 أو ما شابه ذلك نوبات المعقول. |
Sim, bem, acho que descartamos o plausível assim que abrimos a caixa. | Open Subtitles | نعم, حسناً, أعتقد أننا إبتعدنا عن المعقول عندما فتحنا الصندوق. |
Talvez, mas o rapaz tem uma explicação plausível. | Open Subtitles | رُبَّمَا، لكن الطفلَ كَانَ عِنْدَهُ التفسير المعقول |
Tomaremos a única e sensata opção disponível para nós. | Open Subtitles | سنفعل الشيء الوحيد المعقول المتاح لنا الآن |
Acha sensato um homem na sua posição ser tão insolente? | Open Subtitles | أترى من المعقول لرجل فى مثل موقفك ان يتبنى هذه النغمة الوقحة ؟ |
Então, não está além da esfera do possível que a modificação genética possa ser algo que o governo estimule. | TED | لذا فلن يكون الأمر خارج نطاق المعقول على الإطلاق بأن تقوم الحكومات بفرض مبادئ التعديل الوراثي. |