"بحد" - Translation from Arabic to Portuguese

    • si
        
    • própria
        
    • propriamente
        
    • é um
        
    • per
        
    • próprio
        
    A felicidade e a autoconfiança podem ser subprodutos de outras coisas, mas não podem ser objetivos por si mesmos. TED يمكن للسعادة والثقة بالنفس أن يكونو نتائج أشياء أخرى، ولكن لا يمكن أن يكونوا هدفًا بحد ذاتهم.
    Os nutrientes em si não chegam para gerar este vasto ajuntamento. Open Subtitles المغذيات بحد ذاتها ليست بكافية لتخلق مثل هذه التجمعات الهائلة
    Não acho o processo de criação, em si, suficientemente gratificante. Open Subtitles لا أجد العملية الإبداعية بحد ذاتها مجزية بما يكفي
    Os críticos ofereceram numerosas leituras da peça. que resultaram num ciclo de ambiguidade e especulação que espelham o enredo da própria peça. TED عدد قراءات النقاد لمعنى المسرحية لا يحصى، مما أدى لدوامة من الغموض والتخمين التي بحد ذاتها تعكس غموض أحداث المسرحية.
    Bom, não temos instalações de quarentena, propriamente ditas, mas... Open Subtitles حسناً, ليس عندنا وسائل عزلة بحد ذاتها لكن
    Mas aqui estou hoje, com vocês. E isso é um milagre. TED لكن ها أنا اليوم معكم، وهذا بحد ذاته معجزة.
    Não sou contra questões ambientais, per si é só aquele tipo! Open Subtitles لا تفهميني غلط انا لست ضد المشاكل البيئية بحد ذاتها إنه ذاك الرجل
    Na minha opinião, não é o desporto em si. Open Subtitles في رأيي,ليست الرياضة بحد ذاتها وانما يخص المشاهدة
    Se ele estava ajudando-nos sem torná-lo olhar como se ele fosse, que em si é uma pista. Open Subtitles أذا كان يساعدنا دون أن يظهر لمن حوله بذلك هذا بحد ذاته نوع من اللغز
    Ou mesmo um fim em si. Hoje, são uma tara. Open Subtitles أو حتى هدفًا بحد ذاتِها، و الآن أصبحت مسؤولية.
    Porque não é o fracasso em si que nos restringe. TED لأن الفشل ليس هو ما يقيدنا بحد ذاته لأن الفشل ليس هو ما يقيدنا بحد ذاته
    Não são apenas ecossistemas importantes em si mesmos mas são também amortecedores de impacto que protegem as comunidades situadas no interior. TED هذه الانظمة الايكولوجية ليست مهمة بحد ذاتها فحسب، بل هي ايضا تعمل كمناطق حاجزة لحماية المناطق البرية.
    E sabem, não era um fracasso em si para nós próprios mas era um fracasso que iria ter impacto em toda a sua vida. TED وكما تعلمون، لم يكن فشلاً لنا بحد ذاته، بل كان فشلاً سيؤثر على حياته بصورة كلية.
    Perdemos a privacidade, sim, mas também perdemos a própria ideia de privacidade. TED لقد أضعنا الخصوصية، نعم، و لكن ما أضعناه حقاً هو فكرة الخصوصية بحد ذاتها.
    é um ícone da própria água e eleva a perceção das pessoas quanto ao "design" contemporâneo. TED هي رمز للماء بحد ذاته وتعمل على رفع إدراك الاشخاص بالتصميم المعاصر
    Isto é uma chamada de atenção para que a nossa força, o nosso crescimento, a nossa sobrevivência, e a própria existência residem na diversidade. TED هذا تذكير بأن قوتنا نضجنا نجاتنا و وجودنا بحد ذاته يكمن في التنوع
    O modelo que temos de só reparar no que está mal em nós e de como é que o resolvemos, é talvez mais incapacitador do que a patologia propriamente dita. TED وربما تكون فكرة البحث عما كسر بداخلك وكيفية اصلاحه, أكثر اعاقة من المرض بحد ذاته
    Não tem de ser propriamente a Hannah, mas quero que tente imaginar onde ela se encontra neste momento, e ver se consegue expressar como ela descreveria as coisas do seu ponto de vista. Open Subtitles لا يجب عليك ان تكون هانا بحد ذاتها لكن اريدك ان تتخيل اين هى الان
    Isso, em si, é um ato de cura: ser ouvida, ser vista, receber compaixão em vez de condenação. TED هذا بحد ذاته عامل للشفاء: سماعهن، رؤيتهن، أن نشفق عليهن بدل إدانتهن،
    Na verdade, não estou interessado em sexo, per se. Open Subtitles في الواقع، لست مهتماً بأي شيء جنسي بحد ذاته
    Presumo que o próprio Conde não tenha reclamações a fazer? Open Subtitles بشرط أن لا يكون للكونت بحد ذاته أي شكاوى؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more