Acho que me apanhou muito bem. Não que eu tenha quaisquer ligações divinas mas gosto da minha expressão facial, porque, se eu tenho um aspeto preocupado no rosto, não é por ter uma abóbora de 10 kg por cima da cabeça, mas porque tenho uns tópicos complicados na cabeça. | TED | أعتقد أنها تأسرني كثيرًا، ليس لأنه لدي اهتمامات دينية، لكن أحب تعابير وجهي هناك، لأنه إذا بدا على وجهي القلق، ليس لأني أحمل 20 رطلًا من القرع فوق رأسي، بل لأنه راودتني أفكار مهمة جدًا. |
mas porque podemos contactar um fabricante — não vou dizer quem é — mas queríamos um ecrã pequeno, não tem de apresentar uma perfeita uniformidade de cores. | TED | بل لأنه بإمكانك الذهاب إلى مُصنّع -- ولن أذكر اسمه -- لأننا أردنا شاشة عرض صغيرة، لا يتوجب أن تكون ألوانها متماثلة بصورة ممتازة، |
Não porque ele não queria o dinheiro, mas porque ele me enganou muito bem. | Open Subtitles | ليس لأنه لم يرغب بالمال بل لأنه خدعني |
Atordoou a multidão na casa de leilões não só por pagar em dinheiro pelo vinho, mas por abrir todas as 60 garrafas na recepção pública que se lhe seguiu. | Open Subtitles | الجميع متفاجئ ليس بسبب شراءه للنبيذ بل لأنه أعطى العلب كلها للناس لكي يشترونها |
Agora, quando dormir com alguém e ele quiser ficar comigo, já sei que não é pelo sexo, É porque gosta de mim. | Open Subtitles | لا بأس بهذا لأنه إن ضاجعت أحدهم الآن وأختار أن يبقي معي فسأعلم أن هذا ليس بسبب المضاجعة ، بل لأنه يحبني |
porque ele era melhor como "homem" e como tira. | Open Subtitles | ليس فقط لأنه كان أفضل شرطي بل لأنه كان أفضل رجل أيضاً |
Se perguntarem a estas pessoas porque trabalham na bateria de metal líquido, a sua resposta recordará as observações do Presidente Kennedy na Universidade de Rice, em 1962, quando disse — e aqui tomo algumas liberdades: "Escolhemos trabalhar no armazenamento ao nível da rede, "não porque seja fácil, "mas porque é difícil". | TED | ولو سألتم أولئك الأشخاص عن سبب عملهم على تكوين بطارية معدنية سائلة، جوابهم سيعيدنا إلى تصريحات الرئيس كينيدي في جامعة رايس عام 1962 عندما قال -- أنا أرفع الكلفة هنا -- "نحن اخترنا أن نعمل على تخزين على مستوى الشبكة ليس لأنه سهلاً، بل لأنه صعباً." |
Não porque não fosse bonito e tudo isso, mas porque não foca aquilo que a maioria dos estudantes não entende sobre a biologia molecular, ou seja, porque é que existe a probabilidade de duas formas complexas se encontrarem da forma exata para se combinarem entre si e serem catalisadas? | TED | ليس لأنه لم يكن جميلاً أو شيئا من هذا القبيل بل لأنه يغفل الشيء الذي لا يفهمه أكثرية الطلبة عن الأحياء الذرية، وهو أن لماذا هناك أية احتمالية على الإطلاق لشكلين معقدين بأن يجدا بعضهما بالطريقة الصحيحة تماماً بحيث يندمجا معاً ويتم تحفيزهما؟ |
Ele voltará quando for a altura e não será porque eu quis, mas porque ele quer. | Open Subtitles | (عندما يحين الوقت المناسب، سيعود (داميان ،ولن يكون لأنني أريد عودته بل لأنه يُريد العودة |
mas porque é um homem. | Open Subtitles | بل لأنه رجل. |
Não por ser obrigado, mas por querer fazê-lo. | Open Subtitles | ليس لأنهُ مُجبر على ذلِك، بل لأنه يريد ذلِك وكيف لي أن أفعل ذلِك؟ |
Ele não estava assustado mas, mas por que ele não queria que eu ficasse assustada. | Open Subtitles | ،ليس لأنه كان خائفاً بل لأنه لم يُردني أنا أن أكون خائفة |
Não. É porque ainda sentes. | Open Subtitles | لا، بل لأنه ما زالت لديك مشاعر. |
É porque não vale a pena. | Open Subtitles | بل لأنه عمل لا فائدة منه. |
porque ele era melhor como "homem" e como polícia. | Open Subtitles | ليس فقط لأنه كان أفضل شرطي بل لأنه كان أفضل رجل أيضاً |
Isso foi porque ele sujou a minha carpete. | Open Subtitles | بل لأنه أثار الفوضى على سجادتي |