mas a procura de asilo político dentro das fronteiras do seu próprio país. | TED | بل كانت طلب لجوء سياسي داخل حدود بلدهم ذاتها. |
E quando queriam fugir, a todo o custo iam para o Alasca, o ponto mais longe possível dentro das fronteiras dos EUA longe do Sul de Jim Crow. | TED | وحين رغبوا حقًا في الهرب بعيدًا، اتجهوا إلى ألاسكا، أبعد منطقة ممكنة داخل حدود الولايات المتحدة عن جنوب جيم كرو. |
Em França é o Pernod. Sabe bem, dentro das fronteiras desse país mas é uma porcaria se a beberem noutro sítio qualquer. | TED | وطعمه رائعٌ جداً فقط إن كنت داخل حدود فرنسا ولكن طعمه سيء للغاية إذا جربته في مكان آخر |
Quem acedeu à conta está dentro da grelha. Vamos orientando as unidades no terreno. | Open Subtitles | مهمَن كان مَن دخل على الحساب فهو داخل حدود الشبكة سنرشد الوحدات الميدانية |
Ele tem uma pequena casa junto ao lago, dentro do círculo polar. | Open Subtitles | لديه بيت صغير قرب البحيرة داخل حدود الدائرة القطبية |
Aprender a ser criativo dentro dos limites das nossas limitações é a melhor esperança que temos para nos transformarmos e, todos juntos, transformarmos o nosso mundo. | TED | أن تتعلم أن تكون مبدعاً داخل حدود هذه المقيّدات هو أفضل أمل لدينا لتحويل أنفسنا وجماعياً ، تحويل عالمنا. |
E nem sequer incluem as que são traficadas dentro das fronteiras nacionais e que constituem uma porção substancial. | TED | وهذا لا يشمل حتى أولئك الذين يتم نقلهم داخل حدود البلد نفسه، وهو عدد أكبر. |
Estás em Optrica, ou dentro das fronteiras de Bedrosia? | Open Subtitles | هل انت فى أوبتريكا أم داخل حدود بيدروسيا ؟ |
Desde o início da nossa história, os nossos antepassados, como qualquer animal, viveram dentro das fronteiras físicas do mundo à sua volta. | Open Subtitles | منذ أن بدأت قصتنا وقد كان أجدادنا , كسائر الحيوانات قد عاشوا داخل حدود العالم من حولهم |
Marco Aurélio governa mais de 50 milhões de pessoas dentro das fronteiras do império. | Open Subtitles | كان ماركوس اوريليوس يحكم اكثر من 50 مليون نسمة داخل حدود الامبراطورية الرومانية |
Os Órgãos da Segurança de Estado não podem funcionar dentro das fronteiras do seu país. | Open Subtitles | أعضاء لجنة "أمن الدولة" ليس مخول لهم بالعمل داخل حدود دولتكِ |
Como disse, a Agência Central de Inteligência é proibida de conduzir operações dentro das fronteiras do país. | Open Subtitles | كما قلت، "وكالة الإستخبارات المركزية" لا يمكنها القيام بعمليات داخل حدود هذا اليلد. |
Após eliminar os casos falsos e desfazer alguns dos mitos, fui capaz de fazer uma lista de todos os navios desaparecidos dentro das fronteiras do Triângulo. | Open Subtitles | عندما كنت قادرا على التخلص من كل القضايا المتلوية و فضح عدد قليل من الأساطير كنت قادرا على جدولة قائمة لجميع السفن المختفية المعروفة داخل حدود المثلث |
Não estás a sugerir que a Morgana esteja dentro das fronteiras de Camelot? | Open Subtitles | -لستَ تقترح بأنّ (مرجانة) داخل حدود (كاميلوت)؟ |
Se a transmissão francesa vier de algum lado dentro da triangulação, | Open Subtitles | لو أن الارسال الفرنسى قادم من داخل حدود المثلث |
Alguma coisa veio atrás do bebé, utltrapassando os feitiços, porque cresceu dentro da propriedade. | Open Subtitles | لقد أتى كائن ما طلباً للطفل. وتغلب على التعويذة بأن نما داخل حدود الضيعة. |
Tens de ficar dentro do limite de sal até te dizer que estás seguro. | Open Subtitles | عليك البقاء هنا داخل حدود الملح حتى أُخبرك بأنك بمأمن. |
A única coisa que nos mantém em segurança é o facto de termos a certeza que o vírus permaneça dentro do corredor. | Open Subtitles | السبب الوحيد الذي سيجعل بقيّتنا آمن هو إذا تأكّدنا أنّ الفيروس سيبقى داخل حدود الحاجز الوقائيّ. |
Na maioria, têm lidado dentro dos limites do CSG. | Open Subtitles | بالنسبة للجزء الاكبر , تم التعامل معه داخل حدود قيادة بوابة النجوم |
A serem discutidos dentro dos limites profissionais adequados, claro. | Open Subtitles | لمناقشتها داخل حدود المهنية المناسبة، بطبيعة الحال. |