Dás-lhe uma pancada seca com isto, e depena-lo enquanto estiver morno. | Open Subtitles | اضربها بصرعة على مؤخرة جمجمتها، انت ريشها ما دامت دافئة. |
enquanto estes dispositivos existirem, ou houver suspeita da existência de minas, não se pode realmente entrar nas terras. | TED | ما دامت هذه الأجهزة هناك، أو أن هناك اشتباه في وجود الألغام الأرضية، لا يمكنك دخول الأرض. |
enquanto esta moeda estiver circulando eu saberei que em algum lugar, alguém estará sendo ajuda por outra pessoa. | Open Subtitles | أتصور ما دامت العملة تتنقل بين الناس ، سيكون هناك دائما شخص ما... يساعد شخصا آخر |
Não me importa se é mentira, desde que seja divertido. | Open Subtitles | أنا لا أهتم اذا كانت كذبة ما دامت مسلّية |
O que interessa quem abanou a árvore desde que ela se abane? | Open Subtitles | من يعطي الاهميه لمن هز الشجرة ما دامت شجرة إهتز حصل؟ |
A reacção na nossa face dura menos de um segundo. | Open Subtitles | دامت لأقل من ثانية قبل أن تظهر على الوجه |
Brincamos às escondidas. Quanto mais isto durar, mais ganhamos. | Open Subtitles | لعبة إختبيء و ابحث كلما دامت أكثر كلما زاد العمل الإضافي الذي نجنيه |
Casar-me-ei contigo se nomeares três casamentos que duraram mais de 5 anos. | Open Subtitles | أخبرتك بأني سأتزوجك عندما تذكري لي 3 زيجات دامت زيجتهم لأكثر من 5 سنوات |
Se há uma coisa que aprendi, é que tens de aprender a dar valor às pessoas na tua vida enquanto podes. | Open Subtitles | إذا كان هنالك شيء قد تعلمته، فعليك تقدير الناس في حياتك ما دامت لديك الفرصة |
Não vão negociar enquanto se perceberem em posição de força. | Open Subtitles | فإنها لن تفاوض ما دامت يرون أنفسهم ليكون في موقع قوة. |
enquanto a minha mãe for viva, não me posso ver livre disto. | Open Subtitles | ما دامت أمي على قيد الحياة، لا أستطيع أن أتخلى عن هذا |
Odeio dizer, mas enquanto os militares americanos tomarem as decisões, | Open Subtitles | ما دامت القيادة العسكرية الأميركية مسؤولة عن ذلك البرنامج... |
Preferia fazê-lo agora enquanto tenho a cabeça fresca. | Open Subtitles | أفضل أن أقوم بعمله الآن ما دامت الأحداث في تفكيري |
Mas tudo o que posso fazer é dizer-lhe que saia do país enquanto tem hipótese. | Open Subtitles | لكن كل ما يمكنني فعله هو إخبارك بأن تغادر البلاد ما دامت الفرصة سانحة |
Receio que enquanto a máquina estiver ligada não há nada que possamos fazer. | Open Subtitles | أخشى أنّه ما دامت الآلة تعمل، فلا يوجد ما يمكننا القيام به |
Podes pôr o que quiseres nas paredes, desde que seja apropriado. | Open Subtitles | يمكنكِ وضع أي شيء تريدين على الجدران ما دامت ملائمة |
desde que não interferisse com o trabalho, quem era eu para julgar? | Open Subtitles | ما دامت هوايتك لا تؤثر على عملنا، فلا يحق لي انتقادك. |
Todos nós estamos dispostos a cumprir as regras e a aceitar as coisas, desde que certas condições sejam cumpridas. | TED | جميعنا راغبون في اللعب وفقا للقواعد ومتابعة الأمور، ما دامت بعض الشروط مستوفاة. |
Sim, eu lembro-me da tua fase mais dura. | Open Subtitles | ـ نعم نعم اتذكر فترتك القاسية التي دامت ثلاث سنوات ونصف |
Acabámos de aumentar a carga para durar cerca de 24 horas, muito obrigado. | Open Subtitles | نحن لتو رفعنا التهمة التي دامت لـ24 ساعة شكراً جزيلاً لك |
Vi. As feridas duraram algum tempo. | Open Subtitles | أجل، أجل، دامت الجروح لبعض الوقت |
Nunca tive uma ressaca que durasse mais de um dia. | Open Subtitles | لم يسبق وأصابتني آثار ثمالة دامت لأكثر من يوم. |
Bem, pode ser altura de tirá-lo. Estou surpreendido que tenha durado tanto. | Open Subtitles | ربما حان الوقت لنزعها أنا مندهش أنها دامت كل هذا الوقت. |
Quanto tempo durou? Dez segundos? | Open Subtitles | هواء الريف يجعلك تهلوس لكم دامت ؟ |
A campanha durou um ano e galvanizou o movimento pelos direitos civis como nunca antes tinha acontecido. | TED | الحملة دامت سنة و قوّت حركة الحقوق المدنية كما لم يحدث من قبل. |