E isso era tudo o que ele Tinha para me dar. | Open Subtitles | وذلك هو مصروف الجيب الذي كان لابد وأن يعطيني إياه |
Logo, você Tinha de calá-la e Tinha dinheiro para o fazer. | Open Subtitles | لذا كان لابد أن تسكيتها، وكان لديك المال لفعل ذلك. |
Tive de me desenrascar na vida. Arranjei um bom emprego. | Open Subtitles | كان لابد أن أفهم كيف أعيش وجدت عملا جيدا |
Mas Tive de comprar em pack, portanto se conheceres alguém que queira um tapete de pele de urso, tenho oito. | Open Subtitles | كان لابد أن أشتريها بالجمله أيضاً لذا لو تعرف أحد يريد سجاده من جلد الدب لدى ثمانيه منهم |
Ele disse que você era bonita. devia ter dito "linda" . | Open Subtitles | لقد قال إنك جميلة كان لابد أن يكول إنك فاتنة |
tivemos que lhe fazer umas alterações quando era criança. | Open Subtitles | كان لابد ان نجرى عليه بعض التعديلات عندما كان طفلآ |
Ele não pensara nisso e teve de voltar à estaca zero. | Open Subtitles | ولم يعتمد على هذا كان لابد له من التفكير ثانية |
Foi quando se me tornou evidente que Tinha de enviar-te aqui. | Open Subtitles | وعندما أصبح الامر واضحا كان لابد أن أرسلك إلى هنا |
O meu marido deixou-me a mim e ao meu filho sem nada. Tinha de fazer alguma coisa. | Open Subtitles | لدي زوج تركنى انا و ابنى بدون اى شىء كان لابد ان افعل شىء ما |
Tinha que me certificar que você não bloqueava os programas de ligação. | Open Subtitles | حسناً كان لابد أن أتأكد أنك لن تحجب عنا برنامج الإتصال |
Ele estava a vender-nos para o Irão. Tinha de ser impedido. | Open Subtitles | لقد كان يقوم ببيعنا لايران كان لابد لهذا أن يتوقف |
A suspeita Tinha que ser autêntica... Para te proteger. | Open Subtitles | كان لابد للحريق أن يكون مقنعاً لأجل حمايتك. |
Sei que me afundei profundamente, após ter sido envenenada, mas finalmente, entendi a razão, porque Tive de passar por tudo isso. | Open Subtitles | أعرف بأنني كنت بمكان مظلم جدا بعد أن سُممت لكنني وأخيرا فهمت لماذا كان لابد أن أمر بكل ذلك |
Sei que me afundei profundamente, após ter sido envenenada, mas finalmente, entendi a razão, porque Tive de passar por tudo isso. | Open Subtitles | أعرف بأنني كنت بمكان مظلم جدا بعد أن سُممت لكنني وأخيرا فهمت لماذا كان لابد أن أمر بكل ذلك |
Tive de sobreviver a essas mudanças e tentar compreender as suas implicações no meu trabalho de conceção. | TED | كان لابد لي من مواصلة العيش ومقاومة هذه التغييرات ومحاولة فهم انعكاسها على ما أقوم به من تصميم. |
Quando me mudei para um organismo governamental, Tive de pedir ajuda para fazer uma conferência telefónica. | TED | عندما انتقلت إلى الوكالة الحكومية، كان لابد أن أتصل بأحدهم من أجل إجراء مؤتمر هاتفي. |
Tive que tomar a primeira bebida, só uma, só uma não me fez efeito algum. | Open Subtitles | كان لابد أن أشرب كأسا اولا لكن الكأس الاول لم ينفعني |
Não sei, quero dizer... já devia ter havido progressos até agora. | Open Subtitles | لاأعرف أعنى كان لابد أن يكون هناك بعض التقدم الأن |
devia ter tratado mais deles, já que fui eu que os trouxe. | Open Subtitles | كان لابد مني أن أراقبهم أكثر لاني الذي أحضرتهم إلى هنا |
tivemos de detê-lo... antes que alastrasse para fora de Manhattan. | Open Subtitles | نحن في هذه الادارة كان لابد أن تحتوه قبل هو يمكن أن ينتشر بالجزيرة. |
Moses teve de ser determinado para se tornar um arquitecto. | TED | كان لابد من موسى التحديد ليصبح مهندس معماري. |
Tinhas de tornar isto ainda mais difícil, não Tinhas? | Open Subtitles | كان لابد أن تصعّب هذا أليس كذلك ؟ |
Se tivesse de ouvir mais uma palavra que fosse daquele tolo insuportável, acho que rebentaria. | Open Subtitles | اذا كان لابد أن أستمع إلى كلمة الأخرى من ذلك الأحمق اللايحتمل، انا اعتقد اننى سانفجر |
Em 1950, teria sido necessário, com a média salarial, trabalhar oito segundos para adquirir esse tanto de luz. | TED | في الماضي عام 1950 , كان لابد من أن تعمل لثمانية ثواني من متوسط الدخل لتتلقى خذه الإنارة. |