| desde que seja são, o sistema imunitário nem sequer se apercebe da sua presença. | Open Subtitles | مادامت البيضة سليمة لا يتعرف عليها الجهاز المناعي |
| desde que não se exponha a nada que agrave a alergia dela, vai recuperar. | Open Subtitles | مادامت لن تتعرض لأي ما يثير حساسيتها ستكون بخير |
| desde que elas reflitam quem estamos a tentar ser, e de onde é que viemos, tudo bem. | Open Subtitles | تكفي مادامت تعكس مانحن نحاول أن نكون ومن أين أتينا , وأننا كلنا جيدون. |
| Enquanto o sol levantar e se pôr. Enquanto houver o dia e a noite. | Open Subtitles | مادامت الشمس تشرق وتغرب، مادام يوجد النهار والليل |
| Enquanto o Governo estiver a dar as ordens, nunca vai estar sob controle. | Open Subtitles | مادامت الحكومة تأمرنا بأن نقوم بالإغتيالات، فلن نكون أبدًا المتحكمون في الأمر |
| Ah, sabe, não me importa, desde que esteja bem longe da minha vista. | Open Subtitles | تعلمين , انا لا أهتم مادامت تظل خارج وجهي |
| Sabia que não havia problema de eu gostar dela desde que ela não gostasse de mim, e achava que estava na boa até ela me fazer um CD. | Open Subtitles | .. كنت أعلم بأنه لا يهم مدى انجذابي لها مادامت هي لم تبدأ بالإنجذاب إلي .. و أعتقدت بأنني في السليم |
| Mas desde que não interfira com o nosso tratamento, qualquer coisa que ajude o meu paciente a ter uma melhor perspectiva, um melhor conforto, está tudo bem por mim. | Open Subtitles | لكن مادامت لاتتعارض مع معالجتنا، فاي شي يساعد مريضي ومضهره، ويعطيه الراحة فهذا لابأس بالنسبة لي. |
| - Confirmei com ela que desde que o resto das suas notas mantenham o seu elevado nível, ainda terminaria na mesma o curso com um "A". | Open Subtitles | لقد أكدت لها انه مادامت بقية درجاتك عالية الى المستوى المطلوب |
| desde que a Lauren não receba muito ou nada. | Open Subtitles | أعني , مادامت لورين لا تحصل على الكثير جداً , أو لا شيء على الإطلاق , لكن هل تعرف ماذا ؟ |
| Depois, desde que a galheta esteja enfeitiçado, basta arranjar um adversário e "ding dong", o bruxo morreu. | Open Subtitles | عندها مادامت الحاوية تحتَ التعويذة وكل ماعليكِ فعله بعدها هو رميها في المعركة وعندها سيموت الساحر |
| desde que as paredes estivessem limpas e ninguém calçasse sapatos. | Open Subtitles | مادامت الجدران نظيفة, ولا أحد يرتدي الأحذية |
| A transmissão deve começar em breve, desde que os códigos funcionem. | Open Subtitles | البث يجب ان يبدأ قريباً مادامت الاكواد تعمل |
| Os alemães respeitam as regras, desde que sejam concretas. | Open Subtitles | الألمان يحترمون القواعد مادامت صارمة |
| É possível, desde que os milhares de contratempos não se concretizem. | Open Subtitles | ...أعتقد أنه ممكن مادامت الأموال ستُجمع بدون مشاكل |
| - desde que não esteja com fome. | Open Subtitles | مادامت لا تشغر بالجوع من يقول ذلك؟ |
| Tendem a inventar a condição clínica que lhes apetece, desde que a história resulte. | Open Subtitles | هم يميلون لإبتكار الأمور الطبية ... مادامت تجعل |
| Enquanto o fogo arder, Ele mantém-nos a salvo. | Open Subtitles | مادامت النار مشتعلة هو يبقينا سالمين |
| Enquanto o meu bebé precisar de mim, nunca vou sair. | Open Subtitles | مادامت ابنتى تحتاج لى لن أرحل |