"مبنية" - Translation from Arabic to Portuguese

    • base
        
    • é baseado
        
    • baseia
        
    • é baseada
        
    • construída
        
    • construídos
        
    • baseados
        
    • são construídas
        
    • feitas
        
    • baseiam
        
    • assentava
        
    • baseado em
        
    • construído
        
    • baseia-se
        
    • baseiam-se
        
    Estás a saltar em conclusões precipitadas com base em nada. Open Subtitles انت تقفز إلى استنتاجات قوية مبنية على لا شيء
    O poema que aí vem é baseado na tentativa dele de me ensinar um nadinha de uma regra de etiqueta doméstica sobre viver no campo que eu tive muita dificuldade, ao início, em processar. TED القصيدة التالية مبنية على محاولاته تعليمي بعض آداب التصرف في الحياة الريفية التي أمضيت وقت صعب في تعلمها، في البداية.
    A arquitetura não se baseia em betão em aço e nos componentes da terra. TED العمارة ليست مبنية على الاسمنت . والحديد ومكونات التربة
    Eu sei, mas, novamente, esta personagem não é baseada nele. Open Subtitles نعم أعلم, ولكن مجدداً, هذه الشخصية ليست مبنية عليه
    Por fim, temos casas clandestinas como esta que foi construída segundo um modelo suburbano. TED ثم أخيرا لدينا منازل عشوائية كهذه، وهي مبنية على طراز الضواحي.
    Temos agora um mercado clandestino e um ecossistema de negócios construídos à volta do crime online. TED الان لدينا سوق اسود كامل و انظمة اعمال اقتصادية مبنية حو ل الجريمة الالكترونية
    Vemos esforços muito sérios, sustentados e baseados em dados, no sentido de compreender como intervir em algumas das nossas comunidades mais problemáticas. TED و نحن نرى جهودا خطيرة ومتواصلة و مبنية على البيانات لمحاولة فهم كيفية التّدخل في بعض المجتمعات الأكثر اضطرابا لدينا.
    As nossas vidas são construídas em cima dos nossos erros. Tanto quanto os nossos sucessos. Open Subtitles حياتنا مبنية على أخطائنا كما هي مبنية على نجاحاتنا
    Tenho a certeza que marcaram os alvos durante anos, criando semelhanças em base de personalidades e interesses. Open Subtitles متأكد من أنهم دققوا في في أهدافهم لسنوات وخلق قرناء لهم مبنية على شخصياتهم واهتماماتهم
    Considero isto muito importante pois a democracia passa por as pessoas mudarem os seus pontos de vista com base em argumentos racionais e discussões. TED أنا أجد هذا الأمر هاما للغاية لأن الديمقراطية مبنية على تغيير الناس آرائهم بناء على الحوار العقلاني والنقاش
    A psicologia comportamental diz-nos que entramos em ação e tomamos decisões sobretudo com base nas nossas emoções. TED يبين علم النفس السلوكي أننا نبادر بالمساهمة و نتخذ قرارات مبنية على المشاعر بدل كل شيء.
    - Muito bem. Mas para provarmos que não é baseado no membro do congresso, tenho de saber a verdade. Open Subtitles لكن علي أن أقف في قاعة المحكمة لأثبت أن الشخصية ليست مبنية على رجل الكونقرس هذا
    Toda a mitologia, os lugares... é baseado na experiência de vida dela. Open Subtitles كل الأساطير و الأماكن مبنية على خبرتها بالحياة
    É óbvio que é baseado em alguém real. Open Subtitles إنها مبنية بالتأكيد على بعض الأشخاص الحقيقيون أنا
    A Dra. Mayer desenvolveu a plataforma na qual o simulador gráfico se baseia. Open Subtitles د.ماير قامت بتطوير النظام الأساسي مبنية على محاكاة الرسم.
    Mas é baseada em demasiados pressupostos não validados para formar uma teoria válida. Open Subtitles ولكنها مبنية على الكثير جدا من الإدعاءات الغير موجودة لبناء نظرية
    E se a GD foi construída por cima de uma boca do inferno? Open Subtitles ماذا لو كانت الديناميكية مبنية فوق فوهة الناء
    Contudo, teorias recentes da Física, incluindo uma, chamada "teoria das cordas", vêm agora dizer-nos que pode haver inúmeros outros universos, construídos com outros tipos de partículas, com diferentes propriedades, a obedecer a diferentes leis. TED لكن نظريات الفيزياء الحديثة، وضمنها واحدة تسمى نظرية الأوتار، تخبرنا الآن بأنه ربما هناك عدد غير محدود من الأكوان، مبنية على أنواع مختلفة من الجزيئات، بخصائص مختلفة، وتخضع لقوانين مختلفة.
    Todos os mitos satânicos antigos foram baseados nele, e sabia isso. Open Subtitles أعني كل الأساطير الشيطانية كانت مبنية عنه كما كنت تعلم
    Não queremos cidades que são construídas para carros. TED نحن لا نريد مدنًا مبنية لأجل السيارات.
    Como vão ser feitas de cimento, talvez seja melhor comprar o terreno. Open Subtitles ستكون مبنية من الكونكريت, يجب عليك ان تشتري الارض.ً
    Membranas que já existem há uma série de anos e que se baseiam em materiais poliméricos que separam, com base no tamanho ou que separam, com base na carga. TED الأغشية موجودة منذ عدة سنوات وهي مبنية من مواد بوليميرية التي تفصل بشكل مبني على الحجم أو بناءاً على الشحن.
    Toda a doutrina deles assentava em sobreviver ao fim do mundo. Open Subtitles التكنولوجيا الخاصة بهم كانت مبنية بأكملها على النجاة من نهاية العالم
    Todos os passageiros se dispersam pelos quartos usando um esquema único de atribuição de quartos baseado em números primos únicos. TED كل ركاب الحافلات سينتقلون إلى غرف باستخدام خطط توزيع غرف فريدة مبنية على أساس أرقام أولية فريدة .
    Com os Zenos, que foi construído em Norfolk, tão obviamente eles vão pesá-lo - não há nada mais a fazer. Open Subtitles مع زينوس، فهي مبنية في نورفولك لذلك من الواضح أنهم سيقوموا بوزنها لا يوجد شيء آخر لديهم ليفعلوه
    A mal pensada teoria dele baseia-se apenas no conceito de selecção natural. Open Subtitles نظريته نصف الخيالية ليست مبنية على شئ سوى مبدأ الانتقاء الطبيعي
    As cores baseiam-se no "Star Trek: The Original Series". Open Subtitles الألوان مبنية على فيلم رحلة النجوم السلسلة الأصلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more