O que interessa é ajudar os alunos a ter essas conversas uns com os outros. | TED | الأهم هو أن نساعد الطلاب لإجراء المحادثات مع بعضهم البعض. |
Nós vivemos num mundo onde a maior parte dos cidadãos americanos, maiores de 12 anos, partilham coisas uns com os outros online. | TED | نحن في عالم حيث معظم المواطنين الأمريكيين فوق سن ال 12 يشاركون أشياء مع بعضهم البعض على الإنترنت. |
Não têm a habilidade de comunicar umas com as outras. | Open Subtitles | إنهم ليست لديهم القدرة على التواصل مع بعضهم البعض |
talvez com os tornozelos cruzados. Às vezes, envolvemo-nos com os braços, assim. | TED | أو ربما تلف كاحليك مع بعضهم البعض أحيانا نمسك بذراعينا هكذا |
Talvez que, no que diz respeito às questões grandes, importantes, não exista substituto para as pessoas interagirem genuinamente entre si. | TED | ربما عندما يتعلق الأمر بالأسئلة الكبيرة والمهمة، ليس هناك بديل عن الناس الذين يتفاعلون حقا مع بعضهم البعض. |
Não o podem vencer atraindo as melhores pessoas e colocando-as juntas. | TED | لا يمكنك هزيمتها لجذب أفضل الناس وجمعهم مع بعضهم البعض |
Ponham 630 sargentos juntos e, credo, arranjam um grande problema! | Open Subtitles | ضع 630 رقيب مع بعضهم وستحصل لنفسك على المشاكل |
Cada uma destas unidades com soldados surdos arranjou a sua forma de comunicar uns com os outros por isso não há necessidade de intérpretes. | TED | طورت كل من هذه الوحدات التي لديها جنود صُم طريقتها الخاصة للتواصل مع بعضهم البعض، لذلك لا توجد حاجة لمترجمين. |
Hoje, nunca estão em guerra uns com os outros. | TED | اليوم، لا يدخلون أبدا في حروب مع بعضهم البعض. |
Jogam os jogos infantis de liceu uns com os outros. | TED | يلعبون مع بعضهم ألعاب الأطفال بالثانوية. |
Falam uns com os outros de modo vergonhoso e venenoso. | TED | وكيف يتحدثون مع بعضهم البعض هو مخجل وضار. |
Os doentes começam a falar uns com os outros, em salas de conversa e em grupos de apoio. | TED | وسيتمكن هؤلاء المرضى من التحدث مع بعضهم البعض من خلال غرف الدردشة ومجموعات الدعم. |
Daqui a pouco, vamos ter os membos falando uns com os outros! | Open Subtitles | ! أنت تعرف ما الذى سيحدث لاحقاً, سيتحدث الأعضاء مع بعضهم |
As três impressões digitais da chaminé coincidem umas com as outras. | Open Subtitles | حَسناً، كُلّ ثلاث طبعاتِ مِنْ المدخنةِ متّسق مع بعضهم البعض. |
Aqui, as pessoas falam mesmo umas com as outras. | Open Subtitles | الناس هنا في الواقع يتحدثون مع بعضهم البعض |
Não partilham os seus sentimentos profundos... com os outros, como as mulheres. | Open Subtitles | انهم لا يشاركون مشاعرهم الدفينة الخاصة مع بعضهم مثلنا نحن النسوة |
Na verdade, as mulheres podem desentender-se entre si. Por vezes, até podem envenenar os filhos umas das outras. | TED | في الحقيقة ، باستطاعة الزوجات أن يتقاتلوا مع بعضهم البعض، وفي بعض الأحيان ،يُسمموا أطفال بعض. |
No passado, seriam necessárias semanas ou mesmo meses, para identificar o modo como os ativistas iranianos se ligam entre si. | TED | في الماضي سيستغرق الأمر عدة أسابيع، إن لم تكون شهورا، لمعرفة كيفية تواصل النشطاء الإيرانيين مع بعضهم البعض. |
Não sabia que tinhas poder para mandar as outras pessoas dormirem juntas. | Open Subtitles | لم أكن أدرك أنه لديك سلطة لتأمري الناس بالنوم مع بعضهم |
Passavam tanto tempo juntos que até os seus cães começaram a namorar. | Open Subtitles | لقد قضوا وقتاً كثيراً مع بعضهم حتى أن كلبهم بدأ المواعدة |
E queríamos ajudá-los a construir relações, não apenas entre eles, mas connosco enquanto jornalistas. | TED | وأردنا مساندتهم في بناء العلاقات، ليس فقط مع بعضهم البعض وإنما معنا نحن الصحفيين. |
Vejo dois cordeirinhos a falar um com o outro. | Open Subtitles | أسمع نملتين صغيرتين يتحدثون مع بعضهم في التربة |