"منكم أن" - Translation from Arabic to Portuguese

    • que vocês
        
    • de vocês
        
    • que se
        
    • de vós
        
    • que dêem
        
    • que todos
        
    • que me
        
    • que vão
        
    • que cada
        
    • que escutassem
        
    • pedir
        
    • que façam
        
    Quero que vocês reimaginem como a vida está organizada na Terra. TED أريد منكم أن تعاودوا تخيلكم لكيفية تنظيم الحياة على الأرض.
    Mas, em troca, pede que vocês continuem as negociações com transparência. Open Subtitles ولكن في المقابل يطلب منكم أن تكملوا المفاوضات بشفافية تامة
    Quero fazer mais mudança enquanto primeiro-ministro do meu país, mas cada um de vocês pode fazer a mudança acontecer se quiserem. TED أنا أريد أن أصنع المزيد من التغيير كرئيس وزراء بلادي، و لكن يمكن لأي واحد منكم أن يصنع تغييراً إن أردتم ذلك.
    sei lá, uns advogados, uns funcionários públicos — eu não peço que se identifiquem, mas peço que ponham o dedo na consciência. TED لا أعرف بعض المحامين،بعض موظفين القطاع العام،أنا لا أطلب منكم أن تكشفوا عن أنفسكم ولكن أريدكم أن تبحثوا في ضمائركم
    Meninos, cada um de vós pode escolher 2 livros do autocarro livrotástico. Open Subtitles حسناً أيّها الأولاد، يمكن لكل واحد منكم أن يختار كتابين من حافلة الكتب
    Agora, ao atravessarmos a rua, quero que dêem a mão ao vosso companheiro. Open Subtitles الآن، وبينما نعبر الشارع ، أريد منكم أن تمسكوا بيد رفيقكم..
    Agora, para explicar como isto funciona, quero que todos imaginem que são participantes num estudo concebido para vos "stressar". TED ولشرح كيفية عمل ذلك، أود منكم أن تعتبروا أنكم جميعا تشاركون في دراسة أعدت لجعلكم تشعرون بالضغط.
    Espero que vocês respeitem os meus soldados, esta soldado com esta arma. TED أتمنى منكم أن تحترموا جنودي هذه الجندية التي تحمل السلاح
    Não espero que todos se tornem agricultores, espero que vocês leiam, escrevam sobre isto. TED الآن لا أتوقع من كل طفل أن يكون مزارعاً، لكن أتوقع منكم أن تقرؤا عنها، تكتبوا عنها، تدونوها، توفروا خدمة زبائن بارزة.
    Mas, em vez disso, gostava que vocês imaginassem que estão a olhar para sete milhões de pessoas apinhadas aqui ao meu lado. TED ولكن بدلًا من ذلك، أود منكم أن تتخيلوا أنكم تنظرون إلى سبعة ملايين شخص مكتظين هنا بجانبي اليوم.
    e essas ferramentas não requerem que vocês juntem fundos adicionais ou que desenvolvam mais tecnologias. TED وهذه الأدوات لا تتطلب منكم أن تزيدوا نفقات إضافية أو تطوير أي من التقنيات البارعة للغاية
    Eu não quero que vocês pensem que estou a subestimar o perigo do vírus, e não ignoro o passado angustiante da epidemia de SIDA. TED ولا أُريد منكم أن تظنوا أنى أقلل من خطورة هذا الفيروس، وأنا لست متجاهلاً للماضي الأليم الذي صاحب تفشي وباء الايدز.
    Há esperança. Cada um de vocês pode ajudar as abelhas de duas maneiras muito directas e fáceis. TED هناك أمل. يمكن لكل واحد منكم أن يساعد النحل بطريقتين مباشرتين وسهلتين.
    Eu desafio cada um de vocês a orientar alguém diferente. TED أتحدى كل واحد منكم أن يُرشد شخصاً مختلفاً.
    E por isso, agora, qualquer um de vocês pode experimentar o RecoVR Mosul no vosso telemóvel, usando o cartão Google, ou um "tablet" ou até o YouTube 360. TED والآن، يستطيع أي أحدٍ منكم أن يجرب الواقع الافتراضي للموصل عبر هاتفه، باستخدام الصندوق الكرتوني لجوجل أو أي جهاز لوحي أو حتى على يوتيوب 360.
    Senhoras e senhores, alguém me poderá indicar um vizinho, um amigo, um familiar que conheçam que se tenha tornado rico por receber esmolas? TED سيداتي وسادتي، هل يمكن لأي أحد منكم أن يخبرني جار أو صديق أو قريب يعرفه، أصبح غنياً عن طريق الإغاثة؟
    Gostava que se lembrassem de que, embora as crianças aqui sejam refugiadas, são crianças. TED أريد منكم أن تتذكروا أنه وعلى الرغم من أن الأطفال هنا هم لاجئون، فهم أطفال.
    Apelo a cada um de vós que agarre esta causa, que espalhe a palavra, e que lutem contra aqueles que escondem a verdade ao mundo. Open Subtitles , أحث كل شخص منكم أن يفكر بالامر , و ينشر كلامي هذا و نقاتل هؤلاء من يخفون الحقيقة
    Espero que cada um, o melhor comportamento e que dêem a estes homens um bom exemplo. Open Subtitles حصلتم شارة رتبتكم مرة أخرى... أتوقع منكم أن تكونوا على أفضل سلوك وقدوة حسنة للرجال
    E penso que todos têm direito a conhecê-la na totalidade. Open Subtitles وأعتقد أنه يحق لكل منكم أن يعرف كل الحقيقة
    mas primeiro, quero que me façam uma pequena confissão. TED ولكن أولا، سأطلب منكم أن تعترفوا لي بأمر صغير.
    Não, eu quero é que vão lá e me tragam dinheiro. Open Subtitles كلا ما أريد منكم أن تكسبو لي الكثير من المال
    Eu vou contar até três e, quando acabar, vou pedir que cada um de vocês solte o vosso melhor grito de "fangirl". TED سأعد للثلاثة وعندما أنتهي، سأطلب من كل واحد منكم أن يطلق أفضل صرخة معجبة لديه.
    Gostaria que escutassem como elas soam. TED وأود منكم أن تحاولوا الإنصات للصوت الذي يصدرانه.
    Mas vou pedir que esqueçam tudo o que sabem sobre violação. Open Subtitles لكني ساطلب منكم أن تنسوا كل شيء تعرفونه عن الإغتصاب
    Quero que façam duplas e comecem a traçar dados sobre supernova. Open Subtitles أريد منكم أن تتشاركوا سويا وتبدأو تخطيط بيانات النجم المفجر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more