"من أي وقت مضى" - Translation from Arabic to Portuguese

    • alguma vez
        
    • do que nunca
        
    • de sempre
        
    • que já
        
    • Jamais
        
    • cada vez
        
    • do que antes
        
    • do que em qualquer outro momento
        
    • que alguma
        
    Quando depois voltava para casa e estava ali, ao teu lado, mais feliz do que alguma vez já foi... Open Subtitles عندما تأتي في المساء و تكون الى جانبك فتجد بأنها تشعر بالسعادة اكثر من أي وقت مضى
    Sou eu. És tu, mais sexy do que alguma vez estiveste. Open Subtitles إنه أنا وأنتي تبدين مثيرة أكثر من أي وقت مضى
    Bom, o mais homem que ele alguma vez poderá ser. Open Subtitles بالقدر الذي سيكون عليه أكثر من أي وقت مضى.
    A diferença entre ricos e pobres é maior do que nunca. TED الفجوة بين الفقراء والأغنياء هي أكبر من أي وقت مضى.
    Filho, quando cresceres eu estarei a minguar, e agora consigo ver que precisas do teu pai mais do que nunca. Open Subtitles بنيّ ، حين كبرت أنت ، صغرت أنا أرى الآن أنك تحتاج والدك أكثر من أي وقت مضى
    Fiz a melhor bebida à prova de dor de cabeça, de sempre. Open Subtitles لم أكن الأسهم قصارى جهدي صداع النبيذ من أي وقت مضى.
    Foi o melhor concerto que já vi. Estava na primeira fila. Open Subtitles أفضل حفل رأيت من أي وقت مضى. كنت في حفرة.
    Por acaso alguma vez este homem te contactou sobre o Clube Tarsus? Open Subtitles هل هذا الرجل من أي وقت مضى سألك عن نادي طرسوس؟
    Ela já alguma vez te tinha convidado a ir a casa dela? Open Subtitles هل من أي وقت مضى أنها دعاك الى منزلها من قبل؟
    Se ela faz parte disto, ela é a melhor jogadora num jogo longo que alguma vez vi. Open Subtitles إن كانت جزءاً من هذا فإنها أفضل عميلة واسعة الحيلة رأيتها من أي وقت مضى
    Nenhuma mina de areais betuminosas foi alguma vez rejeitada, por isso, essencialmente, são sempre aprovadas. TED رمال القار لا الأعمال المتعلقة بالألغام في الواقع من أي وقت مضى تم رفض الموافقة عليها، ذلك أساسا ختم مطاطي.
    Quando lhe tiram tudo aquilo que ele alguma vez aprendeu neste mundo, o coração dele, despido, ainda brilha. TED إن قمتم بأخذ كل شيء قد تعلمه من أي وقت مضى في هذا العالم، لا يزال قلبه الشفّاف يسطع.
    Bem, estamos à procura da maior e mais elogiada obra de arte alguma vez conseguida pela humanidade. TED حسنا، نحن نبحث عن الأعلى وأعلي إشادة عمل فني من أي وقت مضى قبل الإنسان التي تحققت
    E você tem que ser forte... agora mais do que nunca. Open Subtitles وأنتِ عليكِ أَن تكوني قوية أكثر من أي وقت مضى
    E agora estão mais assustados e irritados do que nunca. Open Subtitles والان هم خائفين ومنزعجين أكثر من أي وقت مضى
    Ficas mais bonita do que nunca, quando te zangas, sabias? Open Subtitles أنت أكثر جمالاً من أي وقت مضى عندما تغضبين.
    Mas ela precisa de ti agora, mais do que nunca. Open Subtitles لكنها بحاجة لك الآن، أكثر من أي وقت مضى.
    Tens a melhor desculpa de sempre para faltar ao nosso casamento. Open Subtitles لديك أفضل من أي وقت مضى عذر عن المفقودين زفافنا.
    Vai ser a pior prestação de sempre no jogo "Operação"... Open Subtitles وهذا سيصبح أسوأ مباراة للعملية من أي وقت مضى.
    Agora vamos ver se a tua mãe já se fartou de listar todas as pessoas negras que já viu na televisão. Open Subtitles الآن، دعونا نذهب نرى القائمة القيام به أمك جميع السود انها رأيت من أي وقت مضى على شاشات التلفزيون.
    Os afro-americanos apoiaram-na ao nível mais alto Jamais registado. TED الأمريكان الأفارقة صوتوا بنسب أعلى من أي وقت مضى.
    Logo, o recurso da eficiência não aproveitado continua a ficar cada vez maior e mais barato. TED لذا فمصدر الكفاية الغير مشترى مستمر في الرخص و النمو أكثر من أي وقت مضى
    De facto, parece que estamos a empregar mais diretores e gestores séniores do que antes. TED في الواقع، يبدو أننا نوّظف العديد من المديرين التنفيذين والمدراء أكثر من أي وقت مضى.
    A rentabilidade mundial cresceu a um ritmo mais rápido na última década do que em qualquer outro momento da história. TED الدخل في العالم قد نما بمعدل أسرع في العقد الماضي أكثر من أي وقت مضى في التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more