"هو أنه في" - Translation from Arabic to Portuguese

    • é que
        
    O que digo é que sempre que penso que as merdas não podem ficar mais fodidas, as merdas ficam bem mais fodidas. Open Subtitles كل ما أقوله هو أنه في كل مرة أعتقد فيها أن الأمور لا يمكن أن تسوء فإنها تسوء أكثر بكثير
    O que isto sugere é que podemos ficar com uma ideia errada da Internet. TED ما يوحي به هذا هو أنه في الواقع قد نكون مخطئين بخصوص الانترنت.
    O que isso significa, é claro, é que, no passado, as coisas estavam mais perto umas das outras. TED ما يعنيه ذلك، بالتأكيد، هو أنه في الماضي، كانت الأشياء أقرب لبعضها.
    E o que quero mostrar-vos é que, na medicina regenerativa, nos afastámos dessa ideia de usar material bioinerte. TED وما أريد أن أطلعكم عليه هو أنه في الطب التجديدي، قمنا بالابتعاد كثيراً عن هذه الفكرة أي استعمال مواد خاملة حيوياً.
    A minha favorita é que, no fim de cada dia, olho para o meu calendário e revejo todas as pessoas com quem me encontrei e envio notas de agradecimento para todas elas. TED والتكتيك المفضل لدي هو أنه في نهاية كل يوم، أنظر إلى تقويمي وأراجع من التقيت بهم، وأرسل ملاحظات شكر إلى كل واحد منهم.
    O meu receio é que, se eu for assassinada, o que vai acontecer às pessoas que me amam tanto? TED و هو أنه في حال قُتلت، ماذا سيحدث للناس الذين يحبونني جداً؟
    O engraçado é que na maioria dos sítios os signos geométricos ultrapassam muito em número as imagens de animais e humanos. TED المضحك هناا هو أنه في معظم المواقع الأشكال الهندسية تفوق صور الحيوانات والإنسان بكثير.
    O que é preocupante nisto, é que, na maior parte dos casos, passaram-se meses antes que alguém informasse TED ما يبعث على القلق بشكل خاص حول هذا هو أنه في معظم الحالات، مرت أشهر قبل قيام أي شخص بالتبليغ عن سرقة هذه السجلات.
    O que eu gosto, neste vídeo, é que é um vídeo da primeira vez que eles dançaram juntos porque ele tem uma forma de guiar muito forte. TED الآن ما يعجبني في هذا الفيديو هو أنه في واقع الأمر يعرضهما هما يرقصان معا لأول مرة .. بسبب قيادته. كان لديه قيادة قوية.
    O que é interessante é que, ao mesmo tempo, o número de genes que estamos a descobrir está a subir muito depressa. TED الشئ المثير هو أنه في نفس الوقت، عدد الجينات التي نكتشفها يزداد بسرعة شديدة.
    O que eu queria dizer é que quase sempre surge qualquer coisa. Open Subtitles في الواقع، ماقصدته هو أنه في كل مرة يحدث أمر ما...
    é que no final das contas, não se importam com nada além da própria sobrevivência. Open Subtitles هو أنه في نهاية المطاف هم لا يهتمون لشيء سوى النجاة بأنفسهم
    O que quero dizer é que para a próxima, por favor puxa o autoclismo. Open Subtitles حسناً، مقصدي هو أنه في المرة المقبلة عليكِ أن تجعلي الماء يتدفق في المرحاض
    A questão é que, numa situação destas, tens de escolher um lado. Open Subtitles ما أقصده هو أنه في مثل هذه المواقف يجب أن تختار أحد الجانبين
    Sabes, a única coisa que retirei da minha lesão é que... em dias como este... não te preocupes com o futuro ou com o passado. Open Subtitles أتعلم أن هناك شيئاً واحداً تعلمته من إصابتي ، هو أنه في أيامٍ مثل هذه بأن لاتقلق حول المستقبل أو الماضي
    E a conclusão a que cheguei é que a uma certa altura das nossas vidas, apercebemo-nos de que as coisas estão... Open Subtitles والإستنتاج الذي وصلت إليه هو.. أنه في مرحلة ما في حياتنا ندرك أن أموراً
    O que interessa, é que no final do dia, nós amamo-nos uns aos outros. Open Subtitles . المقصد هو أنه في نهاية اليوم نحن نحب بعضنا
    Mas se ele for o Chupacabra, como é que deve estar agora? Open Subtitles ولكن اذا كان هو تشوباكابرا، أي نوع من الشرط هو أنه في الآن؟
    Tudo o que sei é que no dia seguinte, fui pressionado para mudar a noticia. Open Subtitles ،كل ما أعرفه هو أنه في اليوم التالي تم الضغط علي لتغيير القصة
    A única limitação é que precisa de carga após cada utilização. Open Subtitles القيد الوحيد هو أنه في حاجة إلى الشحن بعد كل استعمال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more