apesar de ter receio de voltar a montar, foi o que fiz. | TED | وبالرغم من أني خفت من ركوب الخيل مجدداً، ركبت مرة أخرى. |
E apesar de ser difícil, trabalhou e conseguiu, como sempre. | Open Subtitles | وبالرغم من صعوبتها خرج منها كما كان يفعل دائماً |
apesar de a cor ser horrível eu adorava o carro, e ele cimentou a minha relação amorosa com os automóveis que se tem mantido até hoje. | TED | وبالرغم من ان اللون كان حقا بشع, لكنني احببت السيارة, وبالفعل رسخت مسألة حبي للسيارات بحيث استمرت الى يومنا هذا. |
O que o meteu em muitos sarilhos, E embora ele te ame para sempre, provavelmente nunca mais o vais voltar a ver. | Open Subtitles | و نوعاً ما لقد وقع في مأزق وبالرغم من ذلك فهو سيحبكِ للأبد، وربما ليس من المفترض أن ترينه مجدداً |
Eles prosperam aqui com as pinhas E embora também sejam sazonais elas podem ser estocadas e consumidas durante o ano. | Open Subtitles | تعيش السناجب هنا على ثمارِ الصنوبر وبالرغم من أنها ثمار موسمية يُمْكِنُ أَنْ تخْزَن وتؤْكَل على مدار السَنَة. |
E ainda assim, é algo que realmente lutamos para fazer. | TED | وبالرغم من أنه كذلك، إنه شيء نناضل من أجل فعله. |
apesar da queda dos preços do petróleo, trouxe este país até cá acima. | TED | وبالرغم من هبوط أسعار النفط، فقد صعد بهذه البلد إلى الأعلى هنا |
Procurou as pedras durante anos e, mesmo com os seus vastos recursos, a busca foi em vão. | Open Subtitles | قال إنه بحث عن الحجارة لسنوات وبالرغم من الموارد الوفيرة لديه كان بحثه بلا جدوى |
E apesar do seu tamanho extremamente pequeno, eles têm propriedades incríveis. | TED | وبالرغم من حجمهم الصغير جداً، فإن لديهم خصائص لا تصدق. |
apesar de seguir todas as regras, o diálogo tem falta de alma e daquelas peculiaridades que fazem de cada um de nós aquilo que somos. | TED | وبالرغم من تحقيق كافة المعايير، مازال يفتقد الحوار للروح وتلك المراوغات التي تجعل كل منا ما نحن عليه. |
E apesar de não fazer a mínima ideia do que ia fazer, dessa incerteza veio uma sensação de liberdade. | TED | وبالرغم من أنه لم يكن لدي أي فكرة ما الذي كنت أنوي القيام به ، في هذا الغموض شعرت بالحرية. |
apesar de muito disso ser sobre energia, também é sobre carbono. | TED | وبالرغم من أن معظم ذلك هو عن الطاقة، إلا أنه أكثر عن الكربون. |
apesar de engenheiros e cientistas estarem a fazer um trabalho inestimável para acelerar estes processos naturais, isso é insuficiente. | TED | وبالرغم من عمل المهندسين والعلماء النفيس لتسريع هذه العمليات الطبيعية، إلا أن هذا ببساطة ليس كافيًا. |
Mas, apesar de tudo, começámos com o processo dos testes em Janeiro deste ano. Inicialmente com os tubarões-tigre e, subsequentemente, com os tubarões brancos. | TED | ولكن وبالرغم من ذلك، بدأنا باختبار العملية في يناير من هذه السنة، بدءًا بقروش النمر وتلتها القروش البيضاء الكبيرة. |
apesar de as minhas irmãs e eu estarmos a sofrer, não havia hipótese de avançarmos nessa direção. | TED | وبالرغم من أنني وشقيقاتي نعاني، إلا أننا لن نسلك هذا الطريق مطلقًا. |
E embora seja intolerante à lactose, consome toneladas de leite orgânico. | Open Subtitles | وبالرغم من حساسيته للاكتوز فقد استهلك حليب عضوي بكميات كبيرة |
E embora penses que sabes tudo... podes não estar preparada para o que este rapaz vai te mostrar. | Open Subtitles | وبالرغم من أنّك تعتقدين بأنّكِ تعرفين كلّ شيء أنت قد لا تكوني جاهزة لمواجهة هذا الولد لما يريكِ |
E, embora não tenha d¡to nada, estremeceu. | Open Subtitles | وبالرغم من إنها لم تقل شيئاً فإنها إرتجفت |
Sua mãe me falou sobre seu plano de se casar, E ainda que normalmente eu não tenha nada contra o casamento, eu não acredito que isso seja exatamente... normal. | Open Subtitles | أُمك حدثتنى عن مشروع زواجك وبالرغم من أن ليس لى عادةً أى إعتراض على الزواج |
E ainda que o adorassem, ele adorava-as ainda mais. | Open Subtitles | وبالرغم من أنَّهم جميعاً أحبّوه، هو احبَّهم لدرجة أكبر. |
apesar da pressão feita pela Câmara, os técnicos não querem especular sobre a causa, afirmando só que continuam a investigar. | Open Subtitles | وبالرغم من ضغوط مجلس المدينة رفض مسئولوا الإطفاء التنبؤ بالأسباب وإكتفوا بقولهم أن التحريات مستمرة |
E mesmo que este caso... não tenha acabado da forma que esperávamos... | Open Subtitles | وبالرغم من أنَّ هذه الحالةِ لَمْ تنتهي بالضبط بالطريقة التي تأملناها |
apesar do seu supremo poder, percebeu que não estava imune à necessidade de sustento e sentia uma saudade abissal e insuportável. | TED | وبالرغم من سلطته العليا، أدرك هو الآخر أنه غير مستثنى في الحاجة إلى قُوت، وأحس بندم عظيم لا يطاق. |
É um rapaz, tem 18 anos, e, apesar das hormonas excitadas, ele na verdade, consegue ser bastante querido. | Open Subtitles | إنه ولد في الـ 18 من عمره وبالرغم من عصبيته فهو يحاول أن يبدو هادئاً وطيباً |