"وبالرغم من" - Traduction Arabe en Portugais

    • apesar de
        
    • E embora
        
    • E ainda
        
    • apesar da
        
    • E mesmo
        
    • apesar do
        
    • apesar das
        
    apesar de ter receio de voltar a montar, foi o que fiz. TED وبالرغم من أني خفت من ركوب الخيل مجدداً، ركبت مرة أخرى.
    E apesar de ser difícil, trabalhou e conseguiu, como sempre. Open Subtitles وبالرغم من صعوبتها خرج منها كما كان يفعل دائماً
    apesar de a cor ser horrível eu adorava o carro, e ele cimentou a minha relação amorosa com os automóveis que se tem mantido até hoje. TED وبالرغم من ان اللون كان حقا بشع, لكنني احببت السيارة, وبالفعل رسخت مسألة حبي للسيارات بحيث استمرت الى يومنا هذا.
    O que o meteu em muitos sarilhos, E embora ele te ame para sempre, provavelmente nunca mais o vais voltar a ver. Open Subtitles و نوعاً ما لقد وقع في مأزق وبالرغم من ذلك فهو سيحبكِ للأبد، وربما ليس من المفترض أن ترينه مجدداً
    Eles prosperam aqui com as pinhas E embora também sejam sazonais elas podem ser estocadas e consumidas durante o ano. Open Subtitles تعيش السناجب هنا على ثمارِ الصنوبر وبالرغم من أنها ثمار موسمية يُمْكِنُ أَنْ تخْزَن وتؤْكَل على مدار السَنَة.
    E ainda assim, é algo que realmente lutamos para fazer. TED وبالرغم من أنه كذلك، إنه شيء نناضل من أجل فعله.
    apesar da queda dos preços do petróleo, trouxe este país até cá acima. TED وبالرغم من هبوط أسعار النفط، فقد صعد بهذه البلد إلى الأعلى هنا
    Procurou as pedras durante anos e, mesmo com os seus vastos recursos, a busca foi em vão. Open Subtitles قال إنه بحث عن الحجارة لسنوات وبالرغم من الموارد الوفيرة لديه كان بحثه بلا جدوى
    E apesar do seu tamanho extremamente pequeno, eles têm propriedades incríveis. TED وبالرغم من حجمهم الصغير جداً، فإن لديهم خصائص لا تصدق.
    apesar de seguir todas as regras, o diálogo tem falta de alma e daquelas peculiaridades que fazem de cada um de nós aquilo que somos. TED وبالرغم من تحقيق كافة المعايير، مازال يفتقد الحوار للروح وتلك المراوغات التي تجعل كل منا ما نحن عليه.
    E apesar de não fazer a mínima ideia do que ia fazer, dessa incerteza veio uma sensação de liberdade. TED وبالرغم من أنه لم يكن لدي أي فكرة ما الذي كنت أنوي القيام به ، في هذا الغموض شعرت بالحرية.
    apesar de muito disso ser sobre energia, também é sobre carbono. TED وبالرغم من أن معظم ذلك هو عن الطاقة، إلا أنه أكثر عن الكربون.
    apesar de engenheiros e cientistas estarem a fazer um trabalho inestimável para acelerar estes processos naturais, isso é insuficiente. TED وبالرغم من عمل المهندسين والعلماء النفيس لتسريع هذه العمليات الطبيعية، إلا أن هذا ببساطة ليس كافيًا.
    Mas, apesar de tudo, começámos com o processo dos testes em Janeiro deste ano. Inicialmente com os tubarões-tigre e, subsequentemente, com os tubarões brancos. TED ولكن وبالرغم من ذلك، بدأنا باختبار العملية في يناير من هذه السنة، بدءًا بقروش النمر وتلتها القروش البيضاء الكبيرة.
    apesar de as minhas irmãs e eu estarmos a sofrer, não havia hipótese de avançarmos nessa direção. TED وبالرغم من أنني وشقيقاتي نعاني، إلا أننا لن نسلك هذا الطريق مطلقًا.
    E embora seja intolerante à lactose, consome toneladas de leite orgânico. Open Subtitles وبالرغم من حساسيته للاكتوز فقد استهلك حليب عضوي بكميات كبيرة
    E embora penses que sabes tudo... podes não estar preparada para o que este rapaz vai te mostrar. Open Subtitles وبالرغم من أنّك تعتقدين بأنّكِ تعرفين كلّ شيء أنت قد لا تكوني جاهزة لمواجهة هذا الولد لما يريكِ
    E, embora não tenha d¡to nada, estremeceu. Open Subtitles وبالرغم من إنها لم تقل شيئاً فإنها إرتجفت
    Sua mãe me falou sobre seu plano de se casar, E ainda que normalmente eu não tenha nada contra o casamento, eu não acredito que isso seja exatamente... normal. Open Subtitles أُمك حدثتنى عن مشروع زواجك وبالرغم من أن ليس لى عادةً أى إعتراض على الزواج
    E ainda que o adorassem, ele adorava-as ainda mais. Open Subtitles وبالرغم من أنَّهم جميعاً أحبّوه، هو احبَّهم لدرجة أكبر.
    apesar da pressão feita pela Câmara, os técnicos não querem especular sobre a causa, afirmando só que continuam a investigar. Open Subtitles وبالرغم من ضغوط مجلس المدينة رفض مسئولوا الإطفاء التنبؤ بالأسباب وإكتفوا بقولهم أن التحريات مستمرة
    E mesmo que este caso... não tenha acabado da forma que esperávamos... Open Subtitles وبالرغم من أنَّ هذه الحالةِ لَمْ تنتهي بالضبط بالطريقة التي تأملناها
    apesar do seu supremo poder, percebeu que não estava imune à necessidade de sustento e sentia uma saudade abissal e insuportável. TED وبالرغم من سلطته العليا، أدرك هو الآخر أنه غير مستثنى في الحاجة إلى قُوت، وأحس بندم عظيم لا يطاق.
    É um rapaz, tem 18 anos, e, apesar das hormonas excitadas, ele na verdade, consegue ser bastante querido. Open Subtitles إنه ولد في الـ 18 من عمره وبالرغم من عصبيته فهو يحاول أن يبدو هادئاً وطيباً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus