O negativo de gelatina seca fora inventado há pouco e isto permitiu o trabalho dos fotógrafos em lugares anteriormente inacessíveis. | Open Subtitles | الجيلاتين الجاف كان قد تم اختراعه للتو وسمح للمصور بالعمل في الاماكن التي كان من الصعب الوصول اليها |
Que aparelho inventado no século XX permitiu às pessoas assistirem a programas nas suas próprias casas? | Open Subtitles | وسمح للناس بمشاهدة البرامج من داخل منازلهم؟ |
Ele torturou os bascos de Pamplona e permitiu que os seus homens se pusessem demasiado à vontade com as nossas mulheres. | Open Subtitles | تعرض للتعذيب الباسك من بامبلونا وسمح لرجاله أكثر من اللازم الراحة والاسترخاء مع نسائنا. |
Entretanto, veio a Internet, varreu-os para fora do seu caminho, e permitiu-nos ligar uns aos outros, o que era ótimo. | TED | وثم جاء الانترنت فأزاحهم عن الطريق، وسمح لنا جميعا بالإرتباط معا، وقد كان أمرا ممتازا. |
Correcto, o Mayor Royce estava a par da investigação em curso e permitiu-nos adiar a nossa reacção em conformidade. | Open Subtitles | صحيح ، المحافظ كان على علمٍ ... بالقضيّة الجارية وسمح لنا بتأجيل ردنا بناءًا على ذلك |
Montámos um sistema de selecção darwiniano de sobrevivência do mais apto, que explorou dezenas de milhões de variantes de proteínas e permitiu apenas aquelas variantes raras que poderiam realizar a química necessária para sobreviver. | TED | أعددنا نظام اختيار دارويني يعتمد على البقاء للأصلح الذي استكشف عشرات الملايين من بدائل البروتين وسمح فقط لهؤلاء البدائل النادرة التي يمكنها أداء الكيمياء اللازمة للبقاء. |
O Coronel Saito permitiu simpaticamente que eu ficasse cá e iremos ter convosco dentro de alguns dias. | Open Subtitles | كولونيل سايتو ... قد تكرم وسمح لى بالبقاء هنا مع الرائد كليبتون ... والرجال المرضى وسف نلحق بكم فى خلال بضعة أيام |
permitiu que os terroristas tivessem acesso a gás nervoso e a esta altura... | Open Subtitles | وسمح لهؤلاء الارهابيين بأن يضعوا أيديهم على سلاح كيميائي وهو الان- مع احترامي- |
Um dos meus homens achou justo... ter piedade deles e da sua mãe... permitiu que ela fosse castigada por eles. | Open Subtitles | ... أحدرجاليرأى ... أنيعطفعليهموعلى والدتهم . وسمح لها بتحمل العقاب بدلاً عنهم |
A mim deu-me a oportunidade de estar mais na imprensa especializada e trazer isto a público. Também nos permitiu construir o novo Media Lab, que devem visitar, se ainda não o fizeram, porque é uma bela peça de arquitetura, para além de ser um lugar maravilhoso para trabalhar. | TED | بالنسبة لي، لقد قدم لي فرصة لولوج عالم تجارة الصحافة وإخراج ذلك للجمهور، وسمح لنا ببناء مختبر الميديا الجديد، والذي أنصحكم بزيارته إن لم تفعلوا، لأنه قطعة معمارية جميلة بغض النظر عن كونه مكان رائع للعمل. |
No final, o juiz exerceu o que é chamado de "discrição judicial" e permitiu que ele permanecesse no país, mas só porque levou em conta o seu círculo social. | TED | في النهاية، مارس القاضي ما يسمى "القضاء التقديري" وسمح له بالبقاء في البلاد، لأنهم فقط أخذوا بعين الاعتبار الرابط الاجتماعي. |
permitiu esperar mais de mim mesmo. | Open Subtitles | وسمح لي بتوقع المزيد من نفسي |
permitiu que fosses brutalmente interrogado. | Open Subtitles | وسمح باستجوابك بشكلٍ قاسٍ |
Ele permitiu tornar-se um monstro. | Open Subtitles | وسمح لنفسه لتصبح وحشا. |
E permitiu sua equipa a escapar. | Open Subtitles | وسمح لفريقك بالهروب-- |
(Aplausos) Isso representa cerca de 1,7 milhão de refeições e permitiu-nos começar a alargar os nossos esforços a outras cidades como Washington D.C., Chicago, Miami, Filadélfia e muito mais. | TED | (تصفيق) وقد ساهم هذا بحوالي 1.7 مليون وجبة وسمح لنا ببدء نشر جهودنا للمدن المجاورة، مثل واشنطن العاصمة، وشيكاغو وميامي، وفيلادلفيا والعديد غيرهم. |