A corrente levou os restos daqui até à marina. | Open Subtitles | الحالي قام بحمل الجثة من هنا وصولًا للمرسى |
Da próxima vez, a água salgada que enche a tua boca descerá pela garganta até aos pulmões. | Open Subtitles | المرة القادمة، المياه المالحة التي تمليء فمكِ سوف تنزل إلي أسفل حلقك وصولًا إلي رئتيكِ |
A conetividade digital foi usada para tudo, desde comida até doações... tudo. | TED | استخدمت التغطية الرقمية فى كل شيء بدءً بالطعام وصولًا للتبرعات. |
Rotas neurológicas transportam esta entrada sensorial pela espinal medula até o cérebro. | TED | تحمل الخلايا العصبية هذه المدخلات الحسية عبر النخاع الشوكي وصولًا إلى المخ. |
Ela é reforçada na forma quotidiana com que falamos, agimos e nos comportamos, até aos mapas com fronteiras que penduramos nas salas de aula. | TED | إنها تُدعم بكل الطرق اليومية التي نتحدث ونعمل ونتصرف بها، وصولًا إلى الخرائط الحدودية التي نعلقها في الفصول الدراسية. |
Sabe, a minha infância, depois, ao longo dos anos de egoísmo e até à minha consciência ambiental. | Open Subtitles | طفولتي ، ثم كما تعلم مرورًا من خلال سنوات الانانية و وصولًا الى توعيتي حول البيئة |
Por agora, só posso dizer que vai levar aproximadamente 24 horas... para o químico dissolver o nosso amigo até ao osso. | Open Subtitles | في هذه المرحلة، كل ما أعرفه أنها ستستغرق أربع وعشرين ساعة على الأكثر للمادة الكيميائية لتحليل صديقنا هنا وصولًا للعظام |
Foi para Atenas, depois de Londres até aqui. | Open Subtitles | من هناك توجه إلى أثينا ثم إلى لندن وصولًا إلى هنا |
Há dezenas de ruínas destas estruturas no Irão, com indícios de edifícios parecidos pelo resto do Médio Oriente e em todo o percurso até à China. | TED | توجد أنقاض للعشرات من هذه الأبنية في أرجاء إيران، وما يدل على وجود مثل هذه الأبنية في أرجاء بقية الشرق الأوسط وصولًا إلى الصين. |
Os aparelhos são dissecados para recuperar materiais, peças e componentes com uma atenção incrível aos pormenores, até às pontas de alumínio das tomadas elétricas. | TED | يتم تجزئة الأجهزة لاستعادة المواد وقطع الغيار والمكونات الأخرى مع إعارة اهتمام لا مُتناهٍ للتفاصيل، وصولًا إلى أطراف الألمنيوم للمقابس الكهربائية. |
Outrora, havia elefantes desde a costa do Oceano Mediterrâneo até ao Cabo da Boa Esperança. | TED | انتشرت الفيلة من شواطئ البحر الأبيض المتوسط وصولًا إلى معبر"رأس الرجاء الصالح". |
A linguagem é a divisa da política, formando a base da sociedade, desde as interações diárias, mais comuns, até aos ideais mais elevados. | TED | وعملة السياسة هى اللغة، وهى التى تشكل أساس المجتمع بدءًا من التعاملات اليومية البسيطة وصولًا الى المثل والمبادئ العليا. |
WH: O meu distrito no sudoeste do Texas tem 29 condados, 2 fusos horários, 1300 km de fronteira de Eagle Pass, no Texas até El Paso. | TED | و.هـ: بالطبع، تقع دائرتي جنوب غرب تكساس وتضم 29 مقاطعة بتوقيتين مختلفين، تمتد حدودها 820 ميلًا بدايةً من مدينة إيغل باس في تكساس وصولًا إلى مدينة إل باسو، |
Sobe por esta estrada até ao final. | Open Subtitles | اتبع هذا الطريق وصولًا إلى التلة هذا هو |
Ele era suposto ter deixado o telemóvel no beco para que tu o localizasses até ao Cobalt. | Open Subtitles | كان من المفترض أن يسقط هاتفه في الزقاق لكي تجديه وتتعقبيه وصولًا إلى "كوبالت" |
Os humanos têm de ir a pé até ao covil. | Open Subtitles | البشريين عليهم حفر طريقهم وصولًا للمخبأ |
Vamos tentar deslocar-nos até à porta. | Open Subtitles | لنحاول التحرّك جرًّا وصولًا للباب. |
Eles têm de estar alinhados na perfeição se vamos tentar direccionar a energia daquele quarto e reflectir pelo corredor até este quarto, percebido? | Open Subtitles | يتعيَّن أن يصطفَّا بمثالية لو أننا سنحاول توجيه الطاقة المنبعثة من تلك الحجرة ونقلها طوال الرواق وصولًا لتلك الغرفة، فهمتني؟ |
Tens de o cortar desde a testa até ao queixo. | Open Subtitles | تحتاج لجرحه من جبهته وصولًا إلى ذقنه. |
Tenho reuniões hoje à tarde por todo o caminho até chegar ao director, e o que todos vão querer saber é como é que esta merda que tínhamos na prisão foi libertada para as ruas. | Open Subtitles | لديّ اجتماعات بعد الظهيرة على طول الطريق وصولًا إلى المدير وكلّ شخص سيرغب في معرفة كيف صار ذلك الحثالة الذي احتجزناه طليقا في الشارع |