"أدركنا أن" - Translation from Arabic to Turkish

    • farkettik ki
        
    • fark ettik ki
        
    • farkına vardık ki
        
    • olduğunu gördük
        
    • olduğunu anladık
        
    • olduğunu fark ettik
        
    Bu şekilde farkettik ki vatandaş bilimi gerçekten de çok güçlü, bunun nedeni, vatandaş biliminin uyumlanabilir olması. TED وبهذا، أدركنا أن العلم التشاركي في غاية القوة بالفعل، وسبب ذلك، أنّ العلم التشاركي متكيف.
    Balili marangozlar bizim gibi modern olmalarını istediler ve bu yüzden metal kereste kullandılar, bamboo binası inşa etmek için. Ve kereste çöktüğü zaman farkettik ki bir katedrale sahipmiştik. bir katedral yeşil için, ve bir katedral yeşil eğitimi. TED وأراد النجارون الباليون أن يكونوا عصريين كما نحن، لذا استخدموا السقالات المعدنية لتشييد مباني الخيزران وحينما تم إنزال السقالات المعدنية، أدركنا أن لدينا كاتدرائية، كاتدرائية خضراء و كاتدرائية تعليم أخضر.
    fark ettik ki sadece eğitimli avukatlarla olmuyor, bir de avukatlarin aralarındaki bağın güçlenmesi gerekiyor. TED لكننا أدركنا أن ذلك ليس مجرد تدريب للمحامين، بل يتعدى للتشبيك والتواصل بين المحامين لإحداث فرق
    Ancak sonra fark ettik ki, bu soru biraz da konunun içerik mi yoksa bilgi problemi mi olduğuna değiniyor. TED ولكن بعد ذلك أدركنا أن هذا النوع يشير إلى أن هذه مشكلة معلومات أو مشكلة محتوى.
    'HakYaratanlar' adli programimizda farkına vardık ki bazı insanlar çok cesur ve bir şeyler yapmak istiyorlar ama biz bu insanları nasıl destekleyebiliriz? TED لدينا برنامج يسمى صانعوا العدالة، وقد أدركنا أن الناس شجعان ويريدون تطبيق العدالة، لكن كيف يمكننا دعمهم؟
    Çünkü farkına vardık ki hareketleri keşfederken aldığımız pek çok ders aslında bütün dünya ve toplumların pek çok kesimi için geçerli. TED لأننا أدركنا أن العديد من الدروس التي كنا نكتشفها في الحركات التي طُبقت فعليًا حول العالم في قطاعات عديدة من مجتمعنا.
    Baban ve ben çatı katındaydık ve gelinliğimin hala üzerime olduğunu gördük. Open Subtitles حينما كنتُ و أبوك في العلية أدركنا أن فستان زفافي مازال يناسبني
    Bu bilgilerle sistemin çok verimsiz olduğunu anladık. TED مع هذه المعلومات أدركنا أن هناك الكثير من التقصير في النظام.
    Çok geçmeden elimizdeki bu bilgilerde olağan dışı bir şey olduğunu fark ettik. Open Subtitles حالاً ، أدركنا أن هناك شيء ما بهذه البيانات والتي ليست غير عادية
    Olaylar sakinleştikten sonra geri dönüp durumu incelediğimizde farkettik ki, organizasyonumuzun çıkış noktası olan o iki sorun, bizim gazilerin görev yaptığı afetlere müdahale organizasyonu olduğumuzu gösteriyordu. Birçok başarı elde ettik ve kendimizi doğal afetlere müdahale modelini değiştiriyor gibi hissettik. TED لذا، قمنا بالتقييم وانجلى الغبار عن هذه المأساة، لقد أدركنا أن هاتين المشكلتين -- والدورة الابتدائية لمؤسستنا، لقد كنا مؤسسة استجابة للكوارث تستخدم قدامى المحاربين. كان لدينا الكثير من النجاحات وقد اعتقدنا أننا بالفعل كنا نغيّر نمط التفكير تجاه الاستجابة للكوارث.
    (Kahkahalar) Sonrasında farkettik ki sondamız herzaman ki malzemeden üretilmişti -- erime şansı vardı. Fakat sonradan anlaşıldı ki buradaki sıcaklık 650 fahrenhayt dereceydi, yani kurşunu eritecek yeterlilikte değildi. TED (ضحك) ثم أدركنا أن الحرارة عالية للغاية. لقد كان على وشك الانصهار. وصلت الحرارة إلى 350 درجة مئوية, تكفي لأنصهار الرصاص.
    Evet, fark ettik ki bizim metotlarımızı kullanarak öğrenmeye zorluyorduk seni. Open Subtitles نعم، لقد أدركنا أن كنا نحاول أن تحصل للتعرف على استخدام أساليب عملنا.
    Ancak aracımız yapılırken, ben, burada Dünya'daki sera etkisinin hesaplamalarına dahil oldum çünkü fark ettik ki atmosferik bileşimimiz değişiyordu. TED لكن حين كان يتم بناء أدواتنا، أصبحت مشاركا في العمليات الحسابية لتأثير الاحتباس الحراري هنا على الأرض، لأننا أدركنا أن تركيبة غلافنا الجوية كانت تتغير.
    Bunu yapıyoruz çünkü fark ettik ki bir şey yapısal olarak yanlış; 1979 ile 2013 arasında ücretler yalnızca yüzde altı artmış. TED نحن نفعل ذلك لأننا أدركنا أن هناك خلل جذري عندما ارتفعت الأجور بنسبة 6% بين العامين 1979 و2013.
    Yakın geçmişte farkına vardık ki evrendeki sıradan maddeler... Sıradan madde derken sizden ve kendimden, gezegenlerden ve yıldızlardan, gökadalardan bahsediyorum. Bu maddeler evrenin içeriğinin sadece yüzde bir kaçını oluşturuyor. TED ومؤخرا جدا ، أدركنا أن المادة الطبيعية في الكون -- وعندما أقول المادة الطبيعية أعني أنتم ، حسنا ، أنا الكواكب ، النجوم ، المجرات -- المادة الطبيعية تكون فقط نسبة بسيطة من المادة المكونة للكون.
    Yapbozun son parçası 2016'da ortaya çıktı; aramızda yalnız üç ofis olan meslektaşım Konstantin Batygin ve ben farkına vardık ki herkesi şaşırtan sebep günberi görüşü bunun sadece bir parçasıydı. TED قطعة الأحجية الأخيرة طفت إلى السطح في 2016، عندما، أنا وزميلي كنستانتين بتيغن الذي يعمل دون الطابق الذي أعمل فيه بثلاثة طوابق، أدركنا أن السبب وراء حيرتنا يُعزى إلى أن الحضيض الشمسي ذاته كان جزءًا من الرواية.
    Bundan sonra dizinin haftalık yaratık dizisinden daha fazlası olduğunu gördük. Open Subtitles لجميع هذه الأسباب أدركنا أن المسلسل يمكن أن يكون أكثر من محاربة وحش كل أسبوع
    İIk başlarda belirgin değildi, ...ama bizi güçIü yapan şeyin farklılıklarımız olduğunu anladık? Open Subtitles ومع ذلك فى البداية تعاملنا كان طفيف لكننا أدركنا أن إختلافتنا تجعلنا أقوى , كما تعلمو؟
    Fakat sonra, sorunun farklı bir şey olduğunu fark ettik. TED لكن بعدها أدركنا أن المشكل كان مختلفًا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Turkish: 10k, 20k, more | Turkish-Arabic: 10k, 20k, more