Neyse ki, İskenderiye Akdeniz'den geçen gemiler için bir merkez konumundaydı. | TED | لحسن الحظ، كانت الإسكندرية مركزاً للسفن التي تعبر البحر الأبيض المتوسط. |
Ve kentselleşmede %50 barajını geçmek ekonominin yeni bir yapıya geçme noktası olabilir. Dünya artık bir bağlantı haritasıdır. | TED | ويمكن أن تعبر نسبة ال 50 في المئة في المناطق الحضرية التي تمثل نقطة تحول اقتصادي. اذا العالم الآن هو خريطة من التواصل |
Enerji patlaması ile aktifleştirilen bir yığın, Etik hendeğin üzerinden geçerken kendiliğinden bir araya gelecektir. | TED | فَعل كومةً بدفعةٍ من الطاقة، وسوف يصطفون لوحدهم ليدوروا حول الوادي بينما تعبر إيثيك. |
Sonuçta onun için o mekan geçip gittiği bir yerdi. | Open Subtitles | ومع ذلك كانت بالنسبة لها مجرد غرفة تعبر من خلالها |
Otobüs dört şeridi birden geçiyor ve sadece arkadaki arabayı mı alıyor? | Open Subtitles | الحافلة تعبر أربعة صفوف لحركة المرور و تُخرج فقط السيارة التي خلفها |
Her saniye ne kadar elektronik dalganın kafamızın içinden geçtiğini düşündün mü? | Open Subtitles | هل تعلمين عدد الموجات التي تعبر رؤوسنا كل ثانية؟ |
Gölgeleri nasıl açıklıyorsun? Öbür tarafa geçen insanların kötü taraflarının burada kalmasını? | Open Subtitles | أذن كيف تفسرين الظلال والأجزاء السيئة المتروكة من الناس التي تعبر للضوء؟ |
Şu an vücudunuzdan geçen binlerce telefon konuşması var ve siz hiçbirini fark etmiyorsunuz. | TED | ثمة آلاف من المحادثات الهاتفية تعبر من خلالكم في هذه اللحظة، وأنتم مغيبين عنها تمامًا. |
Çünkü Yunanlar sadece bir kez yaşandığına inanıyorlardı ve öldüğünüzde Styx nehrini geçmek zorundaydınız | TED | لأنه ،كما ترون، فإن الإغريق يؤمنون أنك تعيش مرة واحدة فقط وعندما تموت، يجب عليك ان تعبر نهر ستيكس |
Sınırı yiyeceksiz geçmek istiyorsan, sen devam et. | Open Subtitles | إذا أردت أن تعبر الحدود بدون معاناه ، فامضي قُدماً. |
Bahçeden geçerken dikkatli ol. Hanımefendi izliyor olabilir. | Open Subtitles | عليك أن تكون حذرا عندما تعبر الباحة قد تكون سيدتي تراقب. |
Daha dikkatli olmalısın. Karşıya geçerken iki tarafa da bakmalısın. | Open Subtitles | عندما تعبر الشوارع أنظر فى كلا الأتجاهين |
Şehrin içinden Kolezyum'un yanından geçip dönerek bayır çıkıp Livia Revağı'na varıyorlar. | TED | إنها تعبر المدينة، وتجتاز المدرج، ولكن بعد ذلك يتوقفن لتسلق أعلى التل وصولاً إلى بورتكس ليفيا. |
Yerleştirilmiş dört mikro kontrolör var, her seferinde halka dönerken, bir ekran önünden geçiyor, bir konum sinyali seçiyor | TED | هناك أربع معالجات في الجهاز والتي، مع كل دورة لهذه الحلقة تقوم، بينما تعبر في خلف الشاشة تلتقط إشارة الموقع |
Karşıya geçme. Ah be oğlum, bu kız 60 yıldır hiç değişmedi. | Open Subtitles | لا تعبر الخط - يا إلهي ، لم تتغير منذ 60 سنـة - |
Lütfen bana denizi süt almak için geçtiğini söyleme. | Open Subtitles | أرجوك قل لي أنك لم تعبر الأطلسي من أجل غالون من الحليب |
Saniyenin binde birinde, bu bilgi kanallardan geçer ve tek bir an içerisine işlenir. | TED | كل ذلك خلال ميلي ثانية هذه المعلومات تعبر خلال مسارات وتتم معالجتها إلى لحظة واحدة. |
Elbette öyle. Sınırı geçmen için pasaportun olması lazım. | Open Subtitles | بالتأكيد هذا المتعارف عليه تحتاج لجواز سفر لكي تعبر الحدود |
Anlatmak istediğim, bizi bu güneşin içinden kapı geçmesi çılgınlığı hakkında uyarabilirdiniz. | Open Subtitles | أُعني, أنه كان بأمكانك تحذيرنا عن تلك الأشياء الغريبة التى تعبر من البوابة للشمس |
Ama okyanusu aşıp 400 mil yol katediyorlar ve rüzgara karşı. | TED | ولكنها تعبر 400 ميل في المحيط، بعكس اتجاه الرياح. |
Borsacilik sinavini geçene kadar yapacagin tek sey bu olacak. | Open Subtitles | و حتى تعبر الاختبار فهذا كل ما ستفعله اجلس اجلس |
O çizgiyi geçince, korkuya bulaşınca geri dönemezsiniz. Bunu gördüm. | Open Subtitles | بمجرد أن تعبر هذا الخط وتسلم نفسك للخوف فلا عودة لهذا , لقد رأيت ذلك |
Yedi saatimi uçakta okyanusu geçerek harcadım. | Open Subtitles | لقد قضيت سبع ساعات فى طائرة تعبر المحيط. |
Şehir hasta personelin kapılardan geçmesine izin vermez. | Open Subtitles | . المدينة لن تترك الموظفين المصابين تعبر |