Videolarda da işe yarıyor, aynı algoritmayı her bir video karesi için uyguluyorsunuz ve hareketli bir 3B model yaratıyorsunuz. | TED | هذا ينطبق أيضاً على الفيديوهات، عن طريق تطبيق الخوارزمية ذاتها على كل مقطع فيديو و تشكيل نموذج ثلاثي الأبعاد متحرّك. |
Bir ürün yapma işine giren bu insanlar, aynı veritabanına sahip değiller. | TED | جميع هؤلاء الذين يقومون بصناعة منتج ما، لا يملكون قاعدة البيانات ذاتها. |
Fakat kuantum bilgisayar daha iyisini yapabilir, çünkü simule etmeye çalıştıkları moleküller gibi aynı kuantum özellikleri kullanarak işlemektedir. | TED | ولكن قد يعمل الحاسوب الكمي بشكل أفضل، لأنه يعمل باستخدام الخصائص الكمية ذاتها كما يحاول الجزيء أن يقلد ذلك. |
Arayış, problemin çözümü için değildir, çözmeye değer olan problemlerin kendisi içindir. | TED | إن البحث هو ليس عن حل للمشكلة، لكن للمشاكل ذاتها والتي تستحق أن تحل. |
Bazen, her zaman yapmak istediğim şeyleri yapmak için para alıyorum. kendi tutkularımla profesyonel görevlerimin aynı olmasına bayılıyorum. | Open Subtitles | أحياناً أتقاضى مالاً مقابل أشياء لطالما أردت القيام بها كم أحب حين تكون رغباتي الشخصية هي ذاتها مهامي المهنية |
Ve neredeyse aynı fikrin daha zengin bir sürümünden bahsediyorsun gibi. | TED | ويبدو الأمر وكأنك تتحدث عن نسخة أكثر ثراءً من الفكرة ذاتها |
Öte yandan, yine bu aynı sokaklar beni New York'a aşık etti. | TED | لكن كانت تلك هي الشوارع ذاتها التي جعلتي أقع في حب نيويورك. |
Ama işin güzel yanı, aslında, bir pandemiyi önlemek için gereken araçlar pandemiye yanıt vermek için gerekenlerle aynı. | TED | لكن ما يبعث الأمل أن الأدوات ذاتها التي نحتاجها للوقاية من جائحة هي التي نحتاجها للاستجابة إلى أخرى قائمة. |
aynı okullara kabul edilirsek, bunu kaderin işareti olarak kabul ederiz. | Open Subtitles | لقد تم قبولنا في المدرسة ذاتها.. نستطيع أعتبارها أشارة من القـدر. |
Seni uzun zamandır tanıyorum, eşlerimiz arkadaş,çocuklarımız aynı katolik okuluna gidiyor. | Open Subtitles | أنا أعرفك منذ مدة زوجاتنا صديقات، وأولادنا يرتادون المدرسة الكاثوليكية ذاتها |
Biliyorum, Randy, geçen sene aynı hikayeyi Ruffles için anlatmıştın. | Open Subtitles | السنة الماضية أخبرتني القصة ذاتها عن رقائق غود آن بلينتي |
Ahlak masasında çalışırken aynı bölgeyi birkaç defa bastığınız olur muydu? | Open Subtitles | عندما كنت تعملين في مكافحة الرذيلة، أكنتِ تداهمين الأماكن ذاتها مراراً؟ |
Gezegendeki herkes tam olarak aynı anda bilinçlerini kaybetti, değil mi? | Open Subtitles | كل فرد على الكوكب بأكمله فقد الوعي للمدة ذاتها بالضبط، صحيح؟ |
Kalanlar vahşi suçlardan tutuklanan adamlar ve aynı süre içinde hapis yatanlar. | Open Subtitles | الباقون رجال أوقفوا لإرتكاب جرائم عنيفة وكل من سجنوا خلال الفترة ذاتها |
aynı gece ikimizin de ödül kazanması harika bir şey. | Open Subtitles | من الرائع أن نكون قد فزنا بالجوائز في الليلة ذاتها |
Bir fikrim var. aynı odada hem yeşili hem de kırmızıyı kullanabiliriz. | Open Subtitles | اليك الأتي , بأمكاننا القيام بكلا اللونين الأحمر والأخضر في الغرفة ذاتها |
Nanoteknoloji sektörünü bunu çalışmak için çok iyidir, çünkü kelimenin kendisi bile, nanoteknoloji devletin içerisinden gelmekte. | TED | قطاع تكنولوجيا النانو مذهل جدا لدراسة هذا الأمر، لأن عبارة تكنولوجيا النانو، في حد ذاتها ، كان مصدرها من الحكومة. |
Aslında kendi ülkesi içinde bir sığınma arayışıydı. | TED | بل كانت طلب لجوء سياسي داخل حدود بلدهم ذاتها. |
Bu, affetmeyi gerektirebilecek bir süreç ve kendini keşfetme yolculuğu. | TED | هذه عملية وهى فى حد ذاتها رحلة لاستكشاف نفسك ربما تتضمن المسامحة |
Sıradaki teknolojimiz, beklenmedik özelliklerini tek başına gözlemlememiz açısından zor çünkü bir mürekkep. | TED | فيما يتعلق بالتقانة الموالية، من الصعب ملاحظة الخواص الغير متوقعة ذاتها لإنه حبر. |
Sadece güç, gemilerimizi çalıştırdığımız gücün aynısı. | Open Subtitles | طاقة مجرّدة الطاقة ذاتها التي تُسيّر سفننا |
Ve gaziler biliyor ki kendine bu şekilde davranan her toplum -aslında, kendine bu şekilde davranan her müfreze- hayatta kalamaz. | TED | والمحاربون القدامي يعلمون أن أي قبيلة تعاملت مع ذاتها بهذا الأسلوب أو أي سرية تعاملت بهذا الأسلوب فلن تعيش. |
Demokrasiyi sadece seçimler çevresinde açıklamak artık yeterli değil ve bu tabir demokrasinin kendisini tehdit ediyor. | TED | لم تعد رؤية الديمقراطية على أنها انتخابات فقط كافية وتهدد الديمقراطية بحد ذاتها. |
Çoğunlukla anlaşmazlıklarınızı böyle ele aldığınız için bu şekilde idare edebiliriz. | TED | بما أنكم تتعاملون مع نزاعاتكم بتلك الطريقة، فإننا سنتعامل معها بالطريقة ذاتها. |
Bu doğru. Gölgeler tamamen aynıydı. | Open Subtitles | بل هي الحقيقة، تلك الظلال كانت هي ذاتها. |
Bu okul revirinde bir hastanede alacağı hizmetin aynısını sağlıyoruz. | Open Subtitles | هنا في العيادة المدرسية سنوفر العناية ذاتها التي يوفرها المشفى |
Ama savaşın kendisine gelince, seni kullanamam. | Open Subtitles | لكن أما بالنسبة إلى المعركةِ ذاتها أنا لا أستطيع استخدامك. |
Herhangi bir şeyin kendinden %100 daha fazla olamayacağı apaçık. | TED | ولذلك فمن البديهي أن الأمور لا يمكن أن تكون أكثر من مئة بالمئة من ذاتها. |