"على المستوى" - Translation from Arabic to Turkish

    • düzeyde
        
    • seviyede
        
    • olarak
        
    • boyutta
        
    • seviyesinde
        
    • seviye
        
    • nihai noktadaki
        
    • çapta
        
    • düzeyinde
        
    • seviyedeki
        
    • genelinde
        
    Çünkü moleküler düzeyde yeryüzündeki her göz aynı şekilde işlev görüyor. Open Subtitles لأن على المستوى الجزيئي، كل العيون في العالم تعمل بنفس الطريقة.
    Güçlü, ama büyük ihtimalle ulusal düzeyde bana sorun yaratabilirdi. Open Subtitles تصنيف جيّد لكنيّ على الأرجح سأواجه مشاكل على المستوى الوطني
    En uç durumlarda vücudun bilinçaltından, organik seviyede tepki verecektir. Open Subtitles في الحالات القُصوى، سيتفاعل جسدُكَ دون وعي على المستوى العضويّ.
    Turplar beni attı çünkü kondüsyonum onların istediği seviyede değilmiş. Open Subtitles المسؤولين قاطعوني لأنهم قالوا ظروفي لم تكن على المستوى المطلوب.
    Mesela bu malzemeler yapısal olarak makroskobikler, ama nano ölçekte oluşmuşlar. TED جزء منها هي أن هاته المواد بنيات ماكروسكوبية، لكنها تشكل على المستوى النانوي.
    Bazı kişisel boyutta aşırı aksi fikirde olduğum insanlar da konuşuyorum. TED أتحدث إلى بعض الناس الذين أختلف معهم بشكل عميق على المستوى الشخصي.
    Meme kanserini moleküler düzeyde görebildikleri için göğüslerine dokunmalarına gerek kalmadı. TED فهموا سرطان الثدي لديها على المستوى الجزيئي فلم يكن هناك حاجة للمس ثدييها.
    Ulusal düzeyde bir ekonomik performans ölçütü olarak GSYİH'i ölçtüğümüze ülke bazındaki en büyük varlığımızı bu ölçüme dahil etmiyoruz. TED عندما نقيس الناتج القومي وكمقياس للاداء الاقتصادي على المستوى الوطني, لم نضمّن الاصول الاكبر على مستوى الدولة
    Bu hesapları ulusal düzeyde yapmak önemli bir şeydi ve artık başladı. TED حساب هذا على المستوى الوطني هو احد الاشياء ,ومن ثم بدأت.
    Ancak bilim sayesinde, moleküler düzeyde ne olduğu hakkında oldukça iyi bir fikrimiz var. TED ولكن وعبر العلوم لدينا فكرة مقبولة عن ما يحدث على المستوى الجزيئي
    Olan şey şu; diyelim ki görev değişikliği alıyorsunuz, peki, bunu küçültülmüş düzeyde, bunun gibi ufak bir değişiklikle, ufak bir müdahaleyle yaparsanız ne olur? TED لذا ماذا يحصل، حسناً، خُذ دور تغيير، ما الذي يحدث إذا قمت هذا الشيئ على المستوى البسيط جداً، مثل هذا التلاعب البسيط، هذا التدخل البسيط؟
    Nano ölçekte oluşmuşlar, ve onlara bu hassas yapıları oluşturmalarına yardım edecek genetik seviyede kodlanmış proteinleri kullanıyorlar. TED تتشكل على المستوى النانوي، وتستخدم بروتينات مرمزة بالمستوى الجيني تسمح لها ببناء هاته البنيات المتقنة.
    Fakat o devirde yeterli yöntemler (teknoloji) olmaması bu mekanizmayı moleküler seviyede tanımlamasına engel oldu. TED لكن الافتقار للطريقة الملائمة آنذاك منعه من تعريف هذه الطريقة على المستوى الجزيئي.
    Alt seviyede yatırımın ve yardımseverliğin birleşimininin büyük bir rolü var. TED ولذا، على المستوى الجزئي، هناك دور حقيقي لهذا الجمع بين الإستثمار والعمل الخيري.
    Yatırımlar yapılıyor, fakat mevcut seviyede, yolları tamamlamalarının 50 yıl süreceği tahmin ediliyor. TED يوجد استثمارات، لكن بناء على المستوى الحالي، يقدر أنه سوف يستغرقهم الأمر 50 سنة للحاق بالركب.
    Şimdi, bu cehalet, malesef, sosyal seviyede pek yardımcı değil. TED لكن يبقى جهل الحقيقة عاملًا معيقًا على المستوى الاجتماعي
    Bununla nasıl başa çıktın hem senin için çalışan kadınlar için hem de kişisel olarak? TED فكيف تعاملتي مع هذه القضية على المستوى الشخصي وعلى مستوى النسوة اللاتي يعملن معك في الصحيفة ؟
    Hücresel boyutta düşünürsek, atalarımızın biyolojik içeriklerinin bir toplamıyız. Open Subtitles على المستوى الخلوي، نحن مجموع المبلغ كلّ مسألة أسلافنا الحيوية.
    Ancak zemin seviyesinde plaza adeta siyah bir cam kafes gibi. TED ولكن على المستوى الأرضي، تعطي الساحة شعور أنها سجن زجاجي أسود.
    Bu şekilde her zaman gözlerini seviye ve basınç üzerinde tutuyorsun. Open Subtitles إذن أبق عينيك دائما على المستوى و الضغط.
    "Sıfırın nihai noktadaki dönüştürücü gücü" ve onu takiben yazmış olduğunuz "Sıfır hâlâ kahramanımdır" yazılarını da okuduk. Open Subtitles قرأنا مقالتكِ، "الطاقة التحولية للصفر على المستوى السفلي" والتي تليها "الصفر ما زال بطلي".
    Balıkçı köylerindeki sosyal sözleşmeyi küresel bir çapta yeniden oluşturmamız gerekiyor. TED نحتاجُ إلى تحديث التعاقد الاجتماعي لقرى صيد الأسماك على المستوى العالمي.
    Onunla ilişkim sadece kişisel dostluk düzeyinde. Open Subtitles إن تعاملاتي معي هي على المستوى الشخصي بالكامل
    Bu keşiflerin hepsi doğanın en küçük ve en temel seviyedeki işleyiş şekli konusunda kökten yeni bir resmi çiziyordu. Open Subtitles هذه الاكتشافات جميعها كانت تغذي نحو صورة جديدة بشكل جذري للطريقة التي تعمل بها الطبيعة على المستوى الأصغر والأساسي جداً.
    Uzun zamandır tanıdığım birini ülke genelinde aramam baya ironik. Open Subtitles ما يدعو للسخرية، هو أن الأمر تطلب بحثاً على المستوى الوطني لينتهي بإيجاد شخص عرفته لوقت طويل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Turkish: 10k, 20k, more | Turkish-Arabic: 10k, 20k, more